シービスケットの名前の意味は、航海用の堅いパン(ビスケット=乾パンみたいなものか) ライバルの良血馬 War Admiral が、艦隊司令官
例によってIMDBからセリフを少し
ライバル馬主: It wouldn't be fair to us. It wouldn't be fair to them either. You wouldn't put Jack Dempsey in the ring with a middle-weight would you? ジャック・デンプシーをミドル級で戦わせるようなものだ。
騎手: Middle-weight? I'll kill him. (中略) He's chicken, that's what it is. お、このころはもう「チキン=弱虫」なんですね。
騎手: Though he be but little, he is fierce. 記者: What's that? 騎手: That's Shakespeare, boys, Shakespeare.
調教師: You don't throw away a whole life just 'cause he's banged up a little.
調教師: Every horse is good for something.
オーナー: The horse is too small, the jockey too big, the trainer too old, and I'm too dumb to know the difference. 馬は小さすぎるし、騎手は大きすぎる、調教師は老けすぎで 私は間抜けでそれが理解できない。
騎手: Brick by brick my citizens. Brick by brick. ローマ(だっけ?)もレンガ一個一個の積み重ねから
騎手: You know, everybody thinks we found this broken-down horse and fixed him. But we didn't. He fixed us; every one of us. And I guess in a way, we kinda fixed each other too.