こんなことをわざわざ書いたのいは、以下のような発言を見かけたから 小田嶋隆 @tako_ashi 希望の党が打ち出した「ユリノミクス」は、ちょっと微妙な気がする。英語では”urine”(ユリーン)が「尿」なので、「ユリ」がアタマに付く単語には尿器やら放尿やら尿関連の言葉が多い。英語国民には「おしっこ経済」→「垂れ流し経済」ぐらいに聞こえるんではなかろうか。 内田樹 ✔@levinassien ユリノミクス、英語にあります。urinomics(The identification of the totality of the constituents of the urine of an organism)「有機体の尿の成分の総体を識別すること」だそうです。 お二方とも英語が堪能でないか もしくはウケ狙いで「承知のうえで」書いたのか? まあどちらにしてもなぁ