太郎英語

太郎英語

2015年10月24日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類

藤原紀香さんが結婚する話題があり

梨園の妻になるような記事があり

私は、意味が分からず、推測で

旦那さんになる人の実家が実は梨園農家で

農家に嫁ぐということなのだろうかと思いもしながら

でもなんか違うような気がするしなあとも思い

中々人にも聞けずにいました。

また実際に梨園農家で梨をもぐ藤原さんの

姿も想像しながら、なかなか似合うのではとも

感じていました。背が高い女優さんですから

梨狩りにきた家族連れの子供などに

高いところになっている梨をやさしく獲ってあげる

姿など、結構絵になるなあとも思っていました。

しかし、日帰り東京出張の朝、恥を覚悟で妻に

「なし園の妻ってなあに?」 と聞いたところ

「あれは、りえんと読むのよ」と言われ

ああ・・・ まあ確かに藤原さんは一度、芸人の方と

離縁されているし、違う漢字を使ってやんわりと

×1を表現しているのかなと思いましたが、妻が

「歌舞伎の家などに嫁ぐことを梨園の妻になるという」

と教えてくれました。


私は親の努力に支えられ教育も受けていて、人並みに常識はあるとは

思っていましたが、梨園の妻という言葉はそんなに

認識されている言葉なのかと思いました。


前置きは長くなりましたが、

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥

これは英語では

Nothing is lost for asking.

となり、直訳では

質問することで失われるものはない

というような意味です。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2015年10月24日 11時37分23秒


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: