・・・好き。

・・・好き。

2007年09月10日
XML
カテゴリ:
匂いをかがれるかぐや姫


「一寸法師」「かぐや姫」「桃太郎」の日本昔話を、英語翻訳ソフトで翻訳し、それを日本語翻訳ソフトで再び日本語に。
するとあら不思議。これはいったい何でしょう…?

「一寸法師」は「少量法律助言者」に、「かぐや姫」は「匂いをかがれるとすぐに、プリンセス」に、「桃太郎」は「桃タロイモ」に。

「竹取の翁」は「タケ盗品の老人」になっちゃうし、拾った桃を切ったら突然「鍋」が出てくるし。
「ブリリアントカット・タケ」だの「忘れない、ライフタイム、この行為。無期限にさようなら。」だの「ちょっと人生に関しては、ヘルプ。」だの、ちょっとラップっぽい文章があったり。

日本語を読んでるだけじゃ何が何だかわからないけど、英文が並べて書いてあるのでそっちを見るとほほーっと納得。
イラストも、もともとの昔話と翻訳語のぶっ飛んだストーリーでちゃんと書き分けがしてあってなかなか楽しいです。

カバーの帯には宮部みゆきと北村薫のお勧め文が載ってました。








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年09月10日 20時55分25秒
コメント(2) | コメントを書く
[本] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

プロフィール

CRALA

CRALA

カレンダー

カテゴリ

カテゴリ未分類

(199)

健康

(54)

日記

(595)

つぶやき

(91)

(212)

今日の雲

(433)

コメント新着

背番号のないエース0829 @ テープカット 「日本一早い海開き」に上記の内容につい…
yhanna @ そうだったんだ~  水木先生の誕生日にはきっと日本中の妖…
CRALA @ ラフカディオ・ハーン hannaさん 雪女とかむじなとかは有名で…

お気に入りブログ

「出発!おはなし展2… yhannaさん

Performer SORA Chocolatier RInさん
Magic Marathon Musi… 羽場 聖さん
From おおさか mayu0208さん
DigiPhoto neo・まりもさん

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: