TVで見た

TVで見た

PR

×

Calendar

Profile

tvwatcher

tvwatcher

Keyword Search

▼キーワード検索

November 15, 2004
XML
カテゴリ: TV
「冬のソナタ」で学ぶハングル DVD-BOX

まぁ、あれだ。

まともにテレビも見ていないので英語の勉強などを書いてみる。
「twenty four」を日本語吹き替え-英語字幕で見ているのですが、
よく聞く単語で非常に違和感のあるものが幾つかあった。
#最初吹き替えで見たのでそんな見方になった

copy that ~ 了解

確かcopyでそんな意味あったかな?
「複写」の意味しか使わないので非常に違和感あった。
トニーアルメイダがよく使っていた。


pretty ~ ひどい(悪い意味で)すごく

pretty多用されてたなぁ。
pretty bad (ひでぇ…)
なんて1話に一回は出てた気がする。

まぁ、最悪の24時間を描いた中でかわいらしい(pretty)ことなんてないからね。

「冬のソナタ」で学ぶハングル DVD-BOX 出ているくらいだから、
「24」で学ぶ、英語講座とか出ないかな?

CTU(Counter Terrorist Unit)~ テロ対策ユニット
Sun of a bitch! ~くそ!

It is back 24 hours to explosion. ~爆発まで24時間

冬のソナタ以上に使わないな。

そういえば、今年の27時間テレビでさんまさんとSMAP中居さんとのトークで
さんまさんが今年気に入った女性ベスト10の中にいた娘さん(キム)。
「ノーブラにタンクトップで明らかに犯人と思われる奴の前に行くなよ」
と言う話をしていたと思うのですが…
全然違うじゃんか!

このトークを覚えていたためにそのシーンが出るまで妙に緊張してみてしまった。
「こいつ、この後何するんだろう、 ドキドキ 」って。
もう、さんまさんたら (ポ
#この時点でさんまさんはまだ「twenty four 2nd season」
見終わってなかったのではなかろうか?





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  November 15, 2004 08:26:21 PM
コメント(0) | コメントを書く
[TV] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: