「先生、(今夜、彼女は僕の家に来ないと思う)って I think she is not coming to my house tonight. でいいですか?」と、次郎が質問をする。 「俺はいいと思うな」と、優作が言う。 「あのね、英語ではそういう言い方はしないんです。 頭から否定するのが普通です。 I don't think she is coming to my house tonight. なんです」 「へ~、I don't think ~ からスタートするんですね」と 次郎が頷くが、あまり納得していない。
「あのね、もういちど説明します。 (僕はあのサッカーの試合を面白いと思わなかった)を英語では I didn't think that soccer game was exciting. となるんです。 英語では 「I don't think + 肯定文」なんです。 これは英語のきまりなんだと思って慣れてください」 「英文法ってやつですね」と、優作が言う。 「I don't think ~ のパターンだと思えばいいんですね。 日本語がそのまま直訳になるとはかぎらないですから」 「先生、一つ問題を出してください」と、Sachiko が言う。 「じゃ、(明日は雨が降らないと思う)を 英語で言ってください」 「え~と、I don't think it will rain tomorrow. 」 「That's right. いいですね~。 英語では、否定語はなるべく文頭に近いところに置く という約束事があることも覚えておいてください」 " I see. " 「わかりました」
USA
英会話
★ 窓側のテーブルがいいんですが。 (madogawano table ga iinndesuga) We prefer a window table.