今日も元気に♪

今日も元気に♪

PR

サイド自由欄


  インスタ更新中 https://www.instagram.com/norinoosanpo/?hl=ja

プロフィール

nori-1111

nori-1111

コメント新着

nori@ Re[1]:横浜散歩(06/05) はんらさんへ 横浜は近いので よく行き…
はんら @ Re:横浜散歩(06/05) 横浜、いいですね。 大学の卒業旅行で行っ…
nori@ Re[1]:叔母ののお通夜でした(10/13) はんらさんへ ありがとうございます 認…
はんら @ Re:叔母ののお通夜でした(10/13) キンパさん、お久しぶりです。 叔母様の…
nori@ Re[1]:3年ぶりの横浜ランチ(02/19) はんらさんへ こんばんは〜  お母様がご…

カレンダー

2011.12.10
XML
カテゴリ: ちょっといい話♪


今日も こんな空を見せてくれました

パープルライン

パープルライン


富士山が小さく見えま~~す




皆既月食 11年ぶりに 日本各地で見れるそうです

久しぶりに ちょっといい話パート76ハート

日本の映画館では、外国映画は吹き替えよりも字幕のほうが一般的だ

スクリーンの右や下に出てくる字幕の文字は、独特な字形をしている

デジタル時代の今でも往時と変わらないのは、手書き時代の書体が

写植として登録されているから。

人間的な手の温もりが今も息づいているのだ。

まさに文化継承の妙である

人が文字を読むスピードには限界がある。

限られた字数で、いかに訳すか、翻訳者の腕の見せ所である。

字幕翻訳の第一人者は、日本の字幕文化について、

日本の識字率の高さとともに、「本物志向が強いこと」を理由にあげている

 (戸田奈津子著「字幕の花園」集英社文庫)

その国の言葉を耳で聞きながら、活字を目で追い、声と映像の両方から

「本場の雰囲気」を味わうことができる。

文字の持つ不思議で偉大な力....

韓国ドラマを観るのは なんてったて 字幕です

吹き替えだと ドラマのよさが伝わりません

字幕を読みながらの視聴は目にくるので

 一気に観るのは 3話くらいが限界かな~~ 大笑い

識字率....

15歳以上の人口に対する、日常生活の簡単な内容についての

読み書きができる 人口の割合。 

日本の識字率は99.0%

韓国も同じ99.0%

では また 

ワンクリックジュセヨ~ ぽっ



にほんブログ村 ライフスタイルブログ 都市生活へ

コマスミダ~ ハート






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2011.12.10 22:58:05
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: