Happy life in Florence

Happy life in Florence

私を助けたいですか?

my Italy - 交通ルール - 女性美 - だんごより花 - 時がゆっくり流れる - みせたがり - マザコン - イタリア女にイタリア男 - 騎士道精神 - 愛国心 - パロラッチャ

イタリア語で
「助けてもらえませんか」というのに
「私を助けたいですか」
という表現を使う。
これって結構イタリア人っぽいと思う。
イタリア人って、人になにを言われようが、自分のやりたいようにやる。
無理矢理やらされるなんて耐えられない(からしない)。
人を助けるのも同じ。
頼まれたから助けるというより助けたいと思う気持ちがあるから助ける。
助けたいという気持ちが怒らないような相手には、泣いて頼まれたってたすけなさそー。
へ理屈化も知れないけど、
「Puoi aiutarmi?」
だと、
「Posso ma non voglio」
ってこともあるわけで、やっぱり
「Vuoi aiutarmi?」がニュアンス的に落ち着く訳ね。
ということは、助けてくれる人はみんな助けたいという気持ちがあるわけで、日本人感覚で、恐縮したり、手間を取らせて申し訳なく思う必要はない訳。
イタリア人に助けてもらったら、さらりと
「グラツィエ」ってお礼をいって、にっこり笑ってお礼をするのがスマート。
「ニエンテ」とか「プレーゴ」とか笑顔でかえってくるはず。
「イヤー、どうもありがとうございます、お手数かけちゃって。」なんて長々とお礼を述べてぺこぺこ頭を下げたりすると、向こうはどう答えていいのやら困ってしまうので。
せっかく女に生まれて、イタリアに来たなら、どんどんイタリア人の親切に甘えてしまいましょうよ。


© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: