N○Kのフランス語(9/6)

イタリア語
スペイン語
HOME

<<戻る  -  フランス語の学習記録  -  進む>>


Je peux fumer ici?
[ジュプフュメイスィ?]
ここでタバコを吸ってもいいですか?

発音
peux (eu) 唇を前に突き出して、のどの奥のほうでオと言うぐらいの感じ?

pouvoir +不定詞 「~することができる、~してもよい」
許可を求める・許可する
Je peux parler maintenant? 今しゃべってもいいですか?
Je peux prendre des photos ici? ここで写真を撮ってもいいですか?
On peut prendre des photos ici?
Je peux vous déranger? お邪魔してもいいかしら。

返事は、、、
- Oui, bien sûr. はいどうぞ
- Non, c'est interdit. いいえ、それは禁止されています。
- Ça me gêne un peu. 少し困ります。

相手にものを頼む(実現可能性を打診する)
Tu peux nous expliquer un peu? ちょっと私たちに説明してくれる?
Tu peux m'expliquer un peu? ちょっと私に(以下同文)
Tu peux venir avec moi? 一緒に来てくれるか?

可能性を言う
On peut y aller à pied? そこには徒歩で行けますか?

peux
peux
peut
pouvons
pouvez
peuvent

voudrais < vouloir  「~したい」条件法で丁寧に希望を言う
Je voudrais vous parler. 話したいことがあるんだけど。
Je voudrais réserver deux places. 席を2つ予約したいのですが。
Je voudrais quelques renseignements. ちょっとお聞きしたいのですが(<ある種の情報がほしいのですが)。

Appartement 25
Pascal: Oh papa! S'il te plaît! Je te promets! Je m'en occuperai tous les jours! Je le promènerai tous les matins! Allez, s'il te plaît!

Takahiro: Non!

P: Je ferai bien mes devoirs! Je mentirai plus! Je te jure! Allez...

T: Non, non et non! Je t'ai dit non!

Roxane: Bonjour le bruit! On vous entend d'en bas.

P: C'est à cause de lui! Je veux avoir un chien! Et lui, euh...

Jonathan: Et Takahiro n'est pas trè partant! Il ne veut pas avoir à s'en occuper après.

P: C'est la chienne de mon co pain qui a eu des petits. Ils sont trop mignons. Je veux en avoir un! Allez, Papa, je peux en avoir un?

T: Non! Il va y avoir des poils partout et je ne veux pas passer mon temps à nettoyer!

R: Ecoute Takahiro, peut-être que Pascal peut bien s'en occuper qprès tout, non?

J: C'est peut-être un chien sans poils, après tout, non? Faut voir!

===携帯着信===
T: Allô? Ah, c'est toi... Attends! Pascal est là! Je peux te rappeler un peu plus tard? Pascal, Je te dis non!

Sublime: Je peux vous d'éranger? Je voudrais vous parler.

Tout le monde: Oui...

R: Qu'est-ce que tu as?

P: Tu as encore échoué à ton audition...?

S: Je peux fumer ici?

J: Euh, oui... mais t'avais pas arrêté à cause de ta gorge?

S: C'est foutu. A partir d'aujourd'hui, je me laisse aller. Je veux mourir! Alors, qu'est-ce que vous en dites?

Tout le monde: Tu peux nous expliquer un peu là? On voudrait bien comprendre!

S: C'est pourtant clair! J'ai décroché un rôle dans une comédie musicale "Au bout de la décadence et du désespoir"! C'est le rôle d'une chanteuse chargée de tous les malheurs du monde!

R: Quel genre de malheurs?

S: Elle, qui aurait pu donné sa vie pour son amant, est lâchement abandonnée par celui-ci. C'est le début de la descente aux enfers! Elle finira par mourir misérablement d'une maladie de poitrine dans un bar tout aussi misérable.

T: Une maladie de poitrine?

J & R: Pourtant de ce côté-là, on ne peut pas dire que...

P: Tu dois encore faire un régime alors, c'est ça...?

S: Ignares! Béotiens! Je suis la nouvelle dame aux camélias!

>>>

La Météo de Théo

Je peux commencer? はじめていいですか?
Est-ce que je peux commencer?
Je voudrais commencer. はじめたいのですが。
Vous pouvez arrêter? やめてくれますか?
Maintenant, je peux commencer. さて、はじめられます!
Je ne peux pas faire la météo. 天気予報ができません。
Je peux avoir une chaise? イスをもらえますか?
Est-ce que je peux avoir une chaise?
Vous pouvez apporter une chaise? イスを持ってきてもらえますか?
Je voudrais une chaise. イスがほしいのですが。
Maintenant, je peux m'asseoir! これで座ることができます!
Est-ce que vous pouvez &eaute;teindre votre télévision? テレビを消してもらえますか?
Je n'en peux plus! ぼくはもうだめだ!

月もかわって、、、
アサヌマの綴り字読み確認
パリの地下鉄一号線(東西線)の駅だって。[聴こえた感じ]
La Défence [ラデファォンス]
Porte Maillot [ポるトマィヨ]
Charles de Gaulle Etoile [シャるルドゥゴーレトワル]
Champs-Élysées Clémenceau [シャンゼリゼクレマンソ]
Concorde [コンコーるドゥ]
Palais Royal [パレホヤール]
Châtelet Les Halles [シャトゥレレアル]
Hôtel de Ville [ホテルドゥヴィル]
Bastille [バスティーユ]
Gare de Lyon [ギャるドゥリヨン]
Nation [ナッスィヨン]
Château de Vincennes [シャトードゥヴァンサェンヌ]

文化コーナー
Florance Colombani って映画評論家にインタビュー。
これまたキツソウな姉ちゃんだねぇ...
タカビーというか...緊張してるだけかなぁ...

批評記事の立ち位置として、文化的背景みたいな判断基準や監督のキャリアの中での位置づけを提供するっていうのは納得できるなー。でもって、一般の観客はそれを踏まえて理解を深めるもよし、「出会いのもの」として感じるもよし...で、日本映画について、色々褒めてるけど、結局はエキゾティシズムのようで。しかし、パトリス、それを強調しすぎ。正味価値的にはダメだと言い張るが如し。フランス人のプライド話かねぇ...

シメのお言葉
L'art est le plus beau des mensonges.
- Claude Debussy
芸術は最も美しい嘘である。

そりゃドキュメンタリーじゃないからねぇ。美しくつくのが腕の見せドコロなわけよ。

ところで、
Ça m'est égal.
動物不思議発見で着ぐるみでみのもんたにいじられていた元TBS女子アナがテキストにコラムを寄せている。
日本人って優柔不断、一方フランス人も「どうでもいいよ」って言う、、、けどこれは優柔不断じゃなくて無関心なんだ、、、と、ご大層な。。。
それこそどうでもいいじゃんよ。



© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: