Robert Schumann / Heinrich Heine Dichterliebe, Op. 48
1 Im wunderschönen Monat Mai 美しい五月に
美しい
2 Aus meinen Tränen sprießen 僕の涙から
3 Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne バラ、ゆり、鳩、太陽
テンポが速い! さすがの展開だ
4 Wenn ich in deine Augen seh' 君の瞳を見つめる時
すばらしい! もちろんこの歌詞はルネ・パーぺが歌ったときからハートにドキュンなんですよね! 客の目を見て Doch wenn ich küsse deinen Mund, はないわ~~ 歌詞の効果を考えて歌ってる Mundと発するときの歌い方、口の形がまたセクシーで困る。こういうのは天性のものなのか。
so muß ich weinen bitterlich.
5. Ich will meine Seele tauchen 僕の魂をひたそう
In wunderbar süßer Stund’.
6. Im Rhein, im heiligen Strome ラインの聖なる流れの
重々しく
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
7. Ich grolle nicht 僕は恨まない
低い音から高い音にしだいにあがっていくとともに情熱も高まっていく。
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
すばらしい! やっぱりオペラ歌手だ~ 激しく情熱的で
8. Und wüßten’s die Blumen, die kleinen Wie tief verwundet mein Herz, 心の中にどんな深い傷があるかを あの小さな花が知ったなら
Nur eine kennt meinen Schmerz;
9. Das ist ein Flöten und Geigen あれはフルートとヴァイオリン
すぐにこの曲に移る 速い!
Dazwischen schluchzen und stöhnen
熱い!
10. Hör’ ich das Liedchen klingen Das einst die Liebste sang, かつて愛する人が歌ったあの歌を聴くと
ゆっくり 哀しく
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen ある若者が娘に恋をした
いたずらっぽく 軽やかに冗談めかす
12. Am leuchtenden Sommermorgen 明るい夏の朝に
夢を見ているのだ 花々が話しかけてくる
"Sei unsrer Schwester nicht böse,
優しく「花の声」を表現する
13. Ich hab’ im Traum geweinet 僕は夢の中で泣いていた
夢から覚める 悲しい
14. Allnächtlich im Traume seh’ ich dich 毎晩夢で僕は君に出会い
メロディアス すばらしい
Und’s Wort hab’ ich vergessen.
印象的。
15. Aus alten Märchen winkt es 昔話の中から
Ah~~~~!
すばらしい!
Doch kommt die Morgensonne, Zerfließt’s wie eitel Schaum.
ここで我に返る 目が覚めるのだ その表現が秀逸!
16. Die alten, bösen Lieder あの昔の嫌な歌
すごい!
Wißt ihr, warum der Sarg wohl So groß und schwer mag sein?