松本道弘ブログ 元祖ナニワ英語道

松本道弘ブログ 元祖ナニワ英語道

PR

×

プロフィール

ナニワ英語道

ナニワ英語道

カレンダー

バックナンバー

2026年06月
2026年05月
2026年04月
2026年03月
2026年02月
2026年01月

お気に入りブログ

NISAの米国株、クロ… New! 山田真哉さん

[ANA SFC] 羽田第2タ… toshiba_reizokoさん

■■宇宙歴史自然研究… 第七十三世武内宿禰さん
hanaのつれずれなる… hanatowakaさん
主婦の英語道 ohisamasansanさん
Pearls in the Shell まんなままさん
知音夢裡尋 tommie_unterwegsさん
アメリカ在住日本人妻 Grace ぐれーすさん
GOC:LAC 【夜の野兎… kiyoluckさん
後藤芳徳ブログ 大量… 大量行動(マッシブアクション)さん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2010年04月20日
XML
カテゴリ: スズムシ

(4/19のつづき)孔子に投げた老子の「as you please」を中国語でどう訳せばいいのか、と会場の人たちに、質問を投げかけた。影を動かす、という武蔵の技を用いた。前席の5,6名の人(朱教授もおられた)が、異口同音にスーイと答えた。

私の耳には、「粋」と聞こえた。私の中国語のリスニングは弱い。あとで確かめたが、随意をスーイと読むそうだ。「ご随意に」(As you see fit.)ということなのだ。この質問で、私の老子に対する思いの丈(たけ)が通じたと思った。

しかし、あの一学生の質問で、軌道修正せざるを得なかった。意の丈だけではなく、身の丈を知らねばならない。いかに私の思いが老荘思想や陽明学に傾いても、場というものがある。(つづく)

374jrtd.JPG





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2010年04月20日 19時58分40秒 コメントを書く
[スズムシ] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: