今の自分は過去の積み上げで成っているものだけれど、
時には、過去を思い切り投げ捨てるような気持ちでなければ、
新生できないときもあるのだと思う。
この言葉を読んで、新約聖書の
「新しいブドウ酒には、新しい皮袋」の箇所を思い出しました。
http://homepage2.nifty.com/kusuchurch/BibleTimes/ch2.html
I fling the past behind me, like a robe
Worn threadbare in the seams, and out of date.
I have outgrown it.
Wherefore should I weep
And dwell upon its beauty, and its dyes
Of Oriental splendour, or complain
That I must needs discard it? I can weave
Upon the shuttles of the future years
A fabric far more durable. Subdued,
It may be, in the blending of its hues,
Where sombre shades commingle, yet the gleam
Of golden warp shall shoot it through and through,
While over all a fadeless lustre lies,
And starred with gems made out of crystalled tears,
My new robe shall be richer than the old.
Poetical works of Ella Wheeler Wilcox.
by Ella Wheeler Wilcox
Edinburgh : W. P. Nimmo, Hay, & Mitchell, 1917.