英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

(2)9/4-9/10


なお、訳はことわざ以外はほぼ私の拙訳です。誤りがありましたらご報告いただけると幸いです。

September 4
The last drop makes the cup run over.
過ぎたるは及ばざるが如し。(諺)
ああ、あのときやめておけば・・・。

September 5
There is only one difference between a long life and a good dinner: that, in the dinner, the sweets come last.
長い人生と良いディナーにはたった一つ違いがある。ディナーでは、甘いものは最後にやってくる
「ジキルとハイド」のRobert Louis Stevensonの言葉。ディナーだけは必ず甘いもので終われるとも取れますね~^^;。

September 6
Better keep yourself clean and bright; you are the window through which you must see the world.
自分自身を清潔で明るく保ったほうが良い。なぜなら、人は窓。それを通して世界を見ねばならぬのだから。
皮肉屋さんGeorge Bernard Shawの言葉。いやあ~良い事言いますね!・・・私はとりあえず本当の窓を掃除しなさい。

September 7
To me faith means not worrying.
私にとって信頼とは、心配しないこと。
米の教育学者John Deweyの言葉。  確かにそうですね。裏切られるかもって心配するのは信頼とは呼びにくいですね。

September 8
A rolling stone gathers no moss.
転石苔むさず。「職」をよく変える人は成功しない。(諺)
rolling stone=「仕事や住処などをころころ変える人」は、moss=「お金や成功」が身に付かないという諺。これ、まさに私です(^^;)とほほ

September 9
Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heel that has crushed it.
「許し」とは、自らを押しつぶしたかかとに注ぐスミレの香り。
『トム・ソーヤの冒険』の作家Mark Twainの言葉。ステキすぎて、ため息でます~。

September 10
Time is a dressmaker specializing in alterations.
時間は寸法直し専門の仕立て屋である。
ロマンス小説家Faith Baldwinの言葉。これまたいい言葉ですね^^。上手に寸法直ししてくれるといいですねー。

←(1)へ (3)へ→


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: