かくのごとくに我は聞きし Thus have I heard ある時 At one time 仏が王舍城に住んでいた The Buddha was residing in Rājagṛha 耆闍崛山の中に In the Vulture Peak Mountain 大いなる比丘の衆、一万二千人と共に
皆、阿羅漢であり They were all Arhats 全ての煩悩が既に尽き All their defilements had been extinguished 再び煩悩に苦しまない They were no longer troubled by defilements 自らの利益を得る Attaining one’s own benefit 存在のすべての束縛を尽くす Exhausting all bonds of existence 心が自由自在となった
その名は次の通り Their names are as follows 阿若憍陳如(釈迦の最初の弟子) Anya Kondanna 摩訶迦葉(仏弟子の長老)
優楼頻螺迦葉(迦葉三兄弟の長兄) Uruvilva Kashyapa 迦耶迦葉(迦葉三兄弟の次兄) Gaya Kashyapa 那提迦葉(迦葉三兄弟の末弟) Nadi Kashyapa 舎利弗(智慧第一の弟子) Shariputra 大目揵連(神通第一の弟子) Maha Maudgalyayana 摩訶迦旃延(議論第一の弟子) Maha Kaccayana 阿㝹樓馱(天眼第一の弟子) Aniruddha 劫賓那(弟子の名前) Kapphina 憍梵波提(弟子の名前) Gavampati 離波多(弟子の名前) Revata 畢陵伽婆蹉(弟子の名前) Pindola Bharadvaja 薄拘羅(弟子の名前) Bakula 摩訶拘絺羅(弟子の名前) Maha Kotiya 難陀(弟子の名前) Nanda 孫陀羅難陀(弟子の名前) Sundarananda 富樓那彌多羅尼子(説法第一の弟子) Purna Maitrayaniputra 須菩提(解空第一の弟子) Subhuti 阿難(釈迦の侍者で多聞第一の弟子) Ananda 羅睺羅(釈迦の子で弟子の一人) Rahula このように多くの知識がある Such a gathering of knowledgeable persons 偉大な阿羅漢たち The great Arhats and others