日常の小さなこと、ちょっとした愚痴

日常の小さなこと、ちょっとした愚痴

PR

プロフィール

伝えたいことがあるのです。

伝えたいことがあるのです。

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カレンダー

コメント新着

コメントに書き込みはありません。

お気に入りブログ

まだ登録されていません
2024.11.26
XML
書類番号8 鈴木俊和

川崎慎介裁判官様

児童福祉法第28条1号に基づく承認審判申立て

静岡家庭裁判所下田支部 令和6年(家)第34号に対する意見書

静岡家庭裁判所下田支部 川崎慎介裁判官に、法廷通訳としてタイ語、ラオス語、英語、ロシア語の法廷通訳を要求しているが、いまだ何の連絡もなく、極めて憂慮している。

また、ラオス大使館職員も本審判への傍聴または参加を望んでいる旨を伝えている。
私は本件について、在日ラオス大使館への来訪を再三求められてきたが、心身の状態と金銭的問題が改善しつつあるため、近々訪問する予定である。

さらに、10月4日に身内の死亡通知を受けたが、静岡県賀茂児童相談所の 渡会和、鈴木陽子、渡瀬葵、秋山富貴、千田朱莉 による妨害により、この重大な事実をいまだ息子に伝えることができていない。



あらゆる手段を講じて、日本当局および静岡県賀茂児童相談所の人道に対する罪を厳しく追及していくことをここに再度宣言する。

「日常生活をいつまで成り立たせないつもりか!」

裁判所との意思疎通が適切に行われていない現状は、司法制度の根幹を揺るがす問題である。

私は10月29日に初めて、裁判所による職権調査の存在を知った。
法的知識のない個人、特に被害者家族に対し、なぜここまで過酷な弾圧が加えられるのか、理解に苦しむ。

私たちの愛する息子が今、どのような状態に置かれているのか、全く情報が提供されていない。
渡会和(わたらいかずし)によれば、「家族でさえ息子(亮哉理)だと見分けがつかないほど変わってしまった」とのことであるが、私たちへの情報はない。

息子の生命と安全を脅かし、絶望に陥れたこれら凶悪な犯罪行為を断じて見逃すことはない。私たちは、全生命を懸けて糾弾し、これら犯罪者どもに法の下で罪を償わせる覚悟でいる。

愛する息子の話をすることができる日が訪れることを望む が、今は日本国官憲による 著しい人権弾圧、不法行為、そして腐敗について声を上げざるを得ない。 これは極めて遺憾であり、断じて許されるべきではない。

事実を主張するのであれば、それを証明する責任は当局にある。しかしながら、その証明に向けた努力は一切なされていない。

賀茂児童相談所および山本拓朗併任警部補によれば、「首を絞められた跡があった」とのことであるが、これを裏付ける証拠は提出されていない。証拠の提示を強く求める。

下記は私が翻訳したものである。
私はこれらの翻訳に多くの時間を割かなければならない状況にあり、これにより日常生活が成り立たないことは、容易に想像できるはずである。






สำนักงานให้คำปรึกษาเด็กกะโม จังหวัดชิซุโอกะ ปฏิเสธสนธิสัญญาเหล่านี้อย่างเด็ดขาด โดยระบุชัดเจนว่า "ไม่มีความเกี่ยวข้องใดๆ ดังนั้นจึงไม่สามารถให้ข้อมูลใดๆ ได้"

外交関係に関するウィーン条約

สนธิสัญญากรุงเวียนนาว่าด้วยความสัมพันธ์ทางการทูต

【法令番号】昭和三十九年六月二十六日条約第十四号
【施行年月日】昭和三十九年七月八日外務省告示第九十一号


วันที่บังคับใช้: วันที่ 8 กรกฎาคม ค.ศ. 1964 ประกาศกระทรวงการต่างประเทศหมายเลข 91

第三条 1 使節団の任務は、特に、次のことから成る。

ข้อ 3 วรรค 1 ภารกิจของคณะผู้แทนประกอบด้วยเรื่องดังต่อไปนี้เป็นหลัก

(a)接受国において派遣国を代表すること。

(ก) การเป็นตัวแทนของประเทศผู้ส่งในประเทศผู้รับ

(b)接受国において、国際法が認める範囲内で派遣国及びその国民の利益を保護すること。

(ข) การคุ้มครองผลประโยชน์ของประเทศผู้ส่งและพลเมืองของประเทศผู้ส่ง ภายใต้ขอบเขตที่กฎหมายระหว่างประเทศอนุญาต

第二十五条 接受国は、使節団に対し、その任務の遂行のため十分な便宜を与えなければならない。

ข้อ 25 ประเทศผู้รับต้องจัดให้มีความสะดวกแก่คณะผู้แทน เพื่อให้สามารถดำเนินการตามภารกิจได้อย่างเต็มที่

第二十六条 接受国は、国の安全上の理由により立入りが禁止され又は規制されている地域に関する法令に従うことを条件として、使節団のすべての構成員に対し、自国の領域内における移動の自由及び旅行の自由を確保しなければならない。

ข้อ 26 ประเทศผู้รับต้องรับประกันเสรีภาพในการเดินทางและการเคลื่อนย้ายภายในอาณาเขตของตนแก่สมาชิกทั้งหมดของคณะผู้แทน ภายใต้เงื่อนไขที่ต้องปฏิบัติตามกฎหมายที่กำหนดเกี่ยวกับพื้นที่ที่ห้ามหรือจำกัดการเข้าด้วยเหตุผลด้านความมั่นคงแห่งชาติ

領事関係に関するウィーン条約

สนธิสัญญากรุงเวียนนาว่าด้วยความสัมพันธ์ทางกงสุล

日本国: 一九八三年五月一七日国会承認、一〇月三日加入書寄託、一〇月一一日公布〔条約一四号〕一一月二日発効

ประเทศญี่ปุ่น: ได้รับการอนุมัติจากรัฐสภาเมื่อวันที่ 17 พฤษภาคม ค.ศ. 1983, มอบหนังสือภาคยานุวัติเมื่อวันที่ 3 ตุลาคม, ประกาศเมื่อวันที่ 11 ตุลาคม (สนธิสัญญาฉบับที่ 14) และมีผลบังคับใช้วันที่ 2 พฤศจิกายน ค.ศ. 1983

第五条 領事任務
ข้อ 5 ภารกิจทางกงสุล

領事任務は、次のことから成る。
ภารกิจทางกงสุลประกอบด้วยเรื่องต่อไปนี้

(a)接受国において、国際法の認める範囲内で派遣国及びその国民(自然人であるか法人であるかを問わない。)の利益を保護すること。

(ก) คุ้มครองผลประโยชน์ของประเทศผู้ส่งและพลเมือง (ไม่ว่าจะเป็นบุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคล) ภายใต้ขอบเขตที่กฎหมายระหว่างประเทศอนุญาต

(e) 派遣国の国民(自然人であるか法人であるかを問わない。)を援助すること。

(อี) การให้ความช่วยเหลือแก่พลเมืองของประเทศผู้ส่ง (ไม่ว่าจะเป็นบุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคล)

(h) 派遣国の国民である未成年者その他の無能力者の利益を、特にこれらの者について後見又は財産管理が必要な場合に、接受国の法令の定める範囲内で保護すること。

(เฮช) การคุ้มครองผลประโยชน์ของผู้เยาว์และบุคคลที่ไม่สามารถกระทำการเองได้ซึ่งเป็นพลเมืองของประเทศผู้ส่ง โดยเฉพาะในกรณีที่ต้องมีผู้ปกครองหรือจัดการทรัพย์สินภายในขอบเขตที่กฎหมายของประเทศผู้รับกำหนด

第二八条(領事機関の活動に関する便益)接受国は、領事機関の任務の遂行のため十分な便益を与える。

ข้อ 28 (สิทธิพิเศษเกี่ยวกับกิจกรรมของหน่วยงานกงสุล) ประเทศผู้รับต้องจัดให้มีความสะดวกเพียงพอสำหรับการปฏิบัติภารกิจของหน่วยงานกงสุล

第三四条(移動の自由)接受国は、国の安全上の理由により立入りが禁止され又は規制されている地域に関する法令に従うことを条件として、領事機関のすべての構成員に対し、自国の領域内における移動の自由及び旅行の自由を確保する。

ข้อ 34 (เสรีภาพในการเดินทาง) ประเทศผู้รับต้องรับประกันเสรีภาพในการเดินทางและการเคลื่อนย้ายภายในอาณาเขตของตนแก่สมาชิกทั้งหมดของหน่วยงานกงสุล ภายใต้เงื่อนไขที่ต้องปฏิบัติตามกฎหมายที่กำหนดเกี่ยวกับพื้นที่ที่ห้ามหรือจำกัดการเข้าด้วยเหตุผลด้านความมั่นคงแห่งชาติ

第三六条(派遣国の国民との通信及び接触)1派遣国の国民に関する領事任務の遂行を容易にするため、

ข้อ 36 (การสื่อสารและติดต่อกับพลเมืองของประเทศผู้ส่ง) วรรค 1 เพื่อให้การปฏิบัติภารกิจทางกงสุลเกี่ยวกับพลเมืองของประเทศผู้ส่งเป็นไปโดยสะดวก

(a) 領事官は、派遣国の国民と自由に通信し及び面接することができる。派遣国の国民も、同様に、派遣国の領事官と通信し及び面接することができる。

(ก) เจ้าหน้าที่กงสุลสามารถสื่อสารและพบปะกับพลเมืองของประเทศผู้ส่งได้อย่างเสรี และพลเมืองของประเทศผู้ส่งก็สามารถสื่อสารและพบปะกับเจ้าหน้าที่กงสุลได้เช่นกัน

条約法に関するウィーン条約

สนธิสัญญากรุงเวียนนาว่าด้วยกฎหมายสนธิสัญญา

【署名】一九八〇年一月二七日
【法令番号】一九八一年七月二十日条約第十六号
【施行年月日】一九八一年八月一日外務省告示第二百八十二号

ลงนาม: วันที่ 27 มกราคม ค.ศ. 1980
เลขที่กฎหมาย: สนธิสัญญาฉบับที่ 16 วันที่ 20 กรกฎาคม ค.ศ. 1981
วันที่บังคับใช้: วันที่ 1 สิงหาคม ค.ศ. 1981 ประกาศกระทรวงการต่างประเทศหมายเลข 282

第二十六条(「合意は守られなければならない」)効力を有するすべての条約は、当事国を法的に拘束し、当事国はこれら条約を誠実に履行しなければならない。すなわち、条約に署名し、批准した国家は、その内容を厳守し、国内法を理由にその義務を回避することは許されない。

มาตรา 26 ("สัญญาต้องได้รับการปฏิบัติตาม") สนธิสัญญาทุกฉบับที่มีผลบังคับใช้จะมีผลผูกพันทางกฎหมายต่อภาคี และภาคีต้องปฏิบัติตามสนธิสัญญาเหล่านี้โดยสุจริต กล่าวคือ ประเทศที่ได้ลงนามและให้สัตยาบันในสนธิสัญญา จะต้องปฏิบัติตามเนื้อหาของสนธิสัญญาอย่างเคร่งครัด และไม่อนุญาตให้หลีกเลี่ยงภาระผูกพันโดยอ้างกฎหมายภายในประเทศ

第二十七条(国内法と条約の遵守) 当事国は、条約の不履行を正当化する根拠として自国の国内法を援用することができない。

มาตรา 27 (การปฏิบัติตามกฎหมายภายในและสนธิสัญญา) ภาคีไม่อาจอ้างกฎหมายภายในของตนเพื่อเป็นเหตุผลในการไม่ปฏิบัติตามสนธิสัญญาได้

第二十九条(条約の適用地域) 条約は、別段の意図が条約自体から明らかである場合及びこの意図が他の方法によって確認される場合を除くほか、各当事国をその領域全体について拘束する。

มาตรา 29 (ขอบเขตการบังคับใช้ของสนธิสัญญา) เว้นแต่จะมีเจตนาอื่นที่ชัดเจนจากตัวสนธิสัญญาเองหรือได้รับการยืนยันด้วยวิธีอื่น สนธิสัญญาจะมีผลผูกพันแต่ละภาคีในดินแดนทั้งหมดของตน

第三十一条(解釈に関する一般的な規則)1 条約は、文脈によりかつその趣旨及び目的に照らして与えられる用語の通常の意味に従い、誠実に解釈するものとする。

มาตรา 31 (กฎทั่วไปเกี่ยวกับการตีความ) 1. สนธิสัญญาจะต้องตีความโดยสุจริต ตามความหมายทั่วไปของถ้อยคำที่ใช้ในบริบทและตามวัตถุประสงค์และเป้าหมายของสนธิสัญญา

国際法を無視する賀茂児童相談所の責任を徹底追及する。

ข้าพเจ้าจะดำเนินการสอบสวนความรับผิดชอบของศูนย์ให้คำปรึกษาเด็กคาโมะที่เพิกเฉยต่อกฎหมายระหว่างประเทศอย่างถึงที่สุด

国際社会の基本原理である国際法が、この法廷の場において無視され、一市民である私が静岡県設置の賀茂児童相談所に対して国際法を講釈しなければならない状況に、強い憤りを感じざるを得ません。彼らは一体何を学び、何を信じて行動してきたのか、全く理解に苦しみます。

ข้าพเจ้าไม่อาจไม่รู้สึกโกรธเคืองอย่างยิ่งต่อสถานการณ์ที่กฎหมายระหว่างประเทศ ซึ่งเป็นหลักการพื้นฐานของสังคมระหว่างประเทศ ถูกเพิกเฉยในศาลนี้ และข้าพเจ้าซึ่งเป็นพลเมืองธรรมดาต้องมาอธิบายกฎหมายระหว่างประเทศแก่ศูนย์ให้คำปรึกษาเด็กคาโมะที่จัดตั้งโดยจังหวัดชิซุโอกะ ข้าพเจ้ารู้สึกไม่เข้าใจเลยว่าพวกเขาได้เรียนรู้อะไรและเชื่อในสิ่งใดในการกระทำของพวกเขา

基本的人権を踏みにじる児童相談所職員は、日本国の公務員としての義務を完全に放棄しています。この違法行為は厳しく追及され、責任を負うべきです。

เจ้าหน้าที่ศูนย์ให้คำปรึกษาเด็กที่ละเมิดสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน ได้ละทิ้งหน้าที่ของตนในฐานะข้าราชการของประเทศญี่ปุ่นโดยสิ้นเชิง การกระทำที่ผิดกฎหมายนี้ควรถูกสอบสวนอย่างเข้มงวดและพวกเขาควรรับผิดชอบ

各項目の詳細な説明は、書類番号5にて明確にいたしますが、ここにおいて彼らの不作為と違法行為を糾弾します。国民を守るべき立場にある者が、人権を侵害することは決して許されるべきではありません。

แม้ว่าข้าพเจ้าจะได้ชี้แจงรายละเอียดของแต่ละประเด็นในเอกสารหมายเลข 5 อย่างชัดเจนแล้ว ที่นี่ข้าพเจ้าขอประณามการละเลยและการกระทำที่ผิดกฎหมายของพวกเขา ผู้ที่อยู่ในตำแหน่งที่ควรปกป้องประชาชน ไม่ควรได้รับการยอมรับในการละเมิดสิทธิมนุษยชนอย่างเด็ดขาด

児童福祉法第28条審判において、国際条約の遵守は絶対であり、これを守らなければ審判は無効である。

ในการพิจารณาตามมาตรา 28 ของกฎหมายสวัสดิการเด็ก การปฏิบัติตามสนธิสัญญาระหว่างประเทศเป็นสิ่งที่จำเป็นอย่างยิ่ง หากไม่ปฏิบัติตาม การพิจารณาจะถือเป็นโมฆะ

賀茂児童相談所が国際条約を無視し、基本的人権を侵害した行為は、児童福祉法第28条審判の基盤を破壊している。このような行為は法的に認められる余地はなく、無効と断定される。条約に基づく法的責任を履行しない限り、いかなる行為も無効であり、厳正に法的責任を追及すべきである。

การที่ศูนย์ให้คำปรึกษาเด็กคาโมะเพิกเฉยต่อสนธิสัญญาระหว่างประเทศและละเมิดสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน ได้ทำลายพื้นฐานของการพิจารณาตามมาตรา 28 ของกฎหมายสวัสดิการเด็ก การกระทำเช่นนี้ไม่มีพื้นที่ให้ได้รับการยอมรับทางกฎหมายและถือเป็นโมฆะ ตราบใดที่พวกเขาไม่ปฏิบัติตามความรับผิดชอบทางกฎหมายตามสนธิสัญญา การกระทำใด ๆ ก็ถือเป็นโมฆะ และควรดำเนินการติดตามความรับผิดชอบทางกฎหมายอย่างเคร่งครัด







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2024.11.26 05:01:25
コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: