SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

×

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2007年04月20日
XML
カテゴリ: 翻訳者への道

でも実際には、
4級以下のレベルでもトライアルを受ければ合格し、
受注に至ることもあるでしょう。

でも、以前から繰り返し書いていますが、
翻訳会社の評価は絶対でもなければ、
何かの保証になることもないと考えた方がいいと思います。
「それらしさ」にだまされている可能性だって考えられますし、
「安かろう悪かろう」で割り切っていることもあるかもしれません。

「外大卒の仲間同士で翻訳会社をすることになりました。

こんなレベルで医薬分野を扱う翻訳会社が生まれている現状や、
何もない状態で、とりあえず医薬分野の翻訳業務を看板に掲げたHPを作り、
評価もしないのに、
応募してきた翻訳者に形だけトライアルと称して訳文を出させ、
たまたまクライアントが引っかかってきたら、
丸投げで仕事を発注する、そんなエージェントもいることを考えれば、
(もちろん一番ひどい例だとは思いますが、いずれも実話です)
単に「仕事が来る」ことは、
何の判断材料にもならないことがわかると思います。

ところで、
私がトライアリストに入会して正解だったと思えることのひとつに、

受講生のランクと合格率・受注量がほぼ正比例しているだけでなく、
翻訳会社別にみた受講生の合格率・受注量からも、
ランクの正しさが裏付けられています。

ア○リアのメディカルの定例トライアルでも、
AA、A2回取得者に名前が載る受講生はのきなみ上級者。

トライアリストの受講生(1級以上だったかな?)だったこともあります。
(と、当時の会報に載っていました)

「4級以下が仕事をすると、社会に迷惑をかけることになる」とはっきり言うには、
それだけの理由があるのです。

ただ、気になることがひとつ。
そのア○リアの定例トライアルですが、
当局筋の話によると、2年ほど前(?)に審査員が代わってから、
「逆転現象」が起きているようです。
つまり、名前が載る受講生は4級以下ばかりだというのです。
何が起こっているのでしょうね。


よろしければこちらも併せてお読みください。
文系出身でも医薬翻訳者になれる講座、ありました
色眼鏡



↓みなさんの「1日1クリック」を糧に今日も頑張ります!
ランキング「語学・英会話」のカテゴリでしのぎを削って(?)ます。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年04月20日 18時08分11秒 コメントを書く
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: