夢 の 途 中

夢 の 途 中

2012年03月20日
XML
カテゴリ: ラジオ・テレビ

イギョンとガンはどうなるのか気になります。
BSは吹き替えなのですが、韓国ドラマは字幕で見るほうがいいです。
洋画は日本語吹き替えでも違和感はあまり感じないのですが、
(字幕を追うのに必死になることもなく、
全体の映像を見ることができるので、むしろ吹き替えのほうがいいと思うことが
多いです。特にあらすじが分かっていない時は。)
韓国ドラマ・映画は吹き替えだとどうも違和感を感じてしまいます。
(特にその俳優さんのファンだと、絶対生の声が聞きたいですよね。)








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2012年03月20日 15時09分47秒
[ラジオ・テレビ] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: