ハーディガーディマンのささやかなハミング

ハーディガーディマンのささやかなハミング

2014.12.07
XML
テーマ: 洋楽 和訳(60)
今日はビートルズのアルバム
『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』
より『フィクシング・ア・ホール』を翻訳します。


【英詩】
*
I'm fixing a hole where the rain gets in
And stops my mind from wandering
Where it will go

I'm filling the cracks that ran through the door

Where it will go

**
And it really doesn't matter if I'm wrong I'm right
Where I belong I'm right
Where I belong.

See the people standing there who disagree and never win
And wonder why they don't get in my door

I'm painting my room in the colourful way
And when my mind is wandering
There I will go

**repeat


And never ask me why they don't get past my door

I'm taking the time for a number of things
That weren't important yesterday
And I still go

*repeat



僕は穴を固定している、雨を手に入れる場所として
そして放浪のために僕の思考は止まった
そいつはどこへ行くのだろうか

僕は裂け目を充填している、それはドアを走りぬけたもの
そして放浪のために僕の思考は維持した
そいつはどこへ行くのだろうか


そしてもし僕が間違っていても、正しくても
本当に問題ないことだ
どこに僕が所属していても僕は正しい
どこに僕が所属していようと

人々がそこに立っているのを見た
誰も争わないし、誰かが勝つこともないし
なぜ彼らが僕のドアの中にいるのか不思議だ

僕は僕の部屋を塗装している、派手にしようと
そして僕の思考はさまよっている
そこに僕は行くだろう

愚かな人々が駆け回り、彼らは僕の心配をしているし
僕には決して尋ねない
なぜ彼らは過去の僕のドアの中にいるのだろう

僕は時と話している、物事の数字について
それは昨日重要だった
そして僕は進み続ける


【ピック・アップ・ワーズ】
Fix:固定させる、決心する
Wandering:歩き回る、さまよう、放浪する
Disagree:一致しない、合わない、争う
Wonder:驚異、不思議、驚くべきこと
Colourful:多彩な、派手な、興味深い
Silly:愚かな、馬鹿げた、単純な


【あとがき】
この辺りのビートルズの歌詞は不思議なものが多いね。
無理やり形にしたところもあるので、全体的には
意味不明な訳ですw


【収録アルバム】

【楽天ブックスならいつでも送料無料】サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド [ ザ・ビートルズ ]





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2014.12.07 21:35:14
コメント(1) | コメントを書く
[【訳詩TRY】洋楽訳詩に挑戦!] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:フィクシング・ア・ホール/ビートルズ(12/07)  
ちーゆー さん

練習しながらピンときてませんでしたが、この記事の訳詞を読んでなんとなく納得したかも😆 (2023.03.02 03:52:33)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

プロフィール

ハーディガーディマン

ハーディガーディマン

カレンダー

バックナンバー

2025.11
2025.10
2025.09
2025.08
2025.07

コメント新着

ちーゆー@ Re:フィクシング・ア・ホール/ビートルズ(12/07) この曲の歌詞は性的な意味がある、と聞い…
通りすがり@ Re:ワン・イン・ア・ミリオン/ガンズ・アンド・ローゼス(02/08) 和訳お疲れさんです。 僕もこの歌は好きで…
ハーディガーディマン @ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) ご連絡ありがとうございます。 解釈は人そ…
ノエルかえる@ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) こんにちわ、 お邪魔します、  私は中学…
ハーディガーディマン @ Re:こんばんわ🌙✨(02/21) オカレモンさんへ 連絡ありがとうございま…

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

サイド自由欄


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: