PR
اَلْجَنَّةُ تَحْتَ أَقْدَام ا
(直訳)天国は母親の足の下にある。
「生きる知恵を授かる....」もほぼ原文のアラビア語訳と同じです。
جَنَّةٌ
・
:天国
تَحْتَ
・
:下に(前置詞)
أَقْدَامٌ
・
:足
قَدَمٌ
の複数形ですが、女性名詞です。アラビア語の女性名詞にはターマルブータ(
ة
)が語尾についているものが多いですがこの単語は例外。人間の身体にある器官のうち、対になっているものは女性名詞になります。例、(
یَ
دٌ
)手、(
عَيْنٌ
)目、(
زِرَاعٌ
)腕・前足、(
أُذْنٌ
)耳など。
أُمَّهَاتٌ
・
:母親 أُمٌّ
の複数形です。
( الجنة )が主語。アラビア語には be 動詞の現在形がないので直後に述部が続きます。
( أمهات )は基本単語の母の意味ですが、複数形がかなり特殊で、単数形にはない子音( ه )加わります。
ルクア書体で書いてみました。この文は当協会で使っているテキストにも載っています。ハディースの文言です。
(040)すべてを要求するものは、すべてを… 2024.11.03
039私を駆り立てたのは、いつの日かあの素… 2024.08.13
038 私は子供たちが安心し、価値を認めら… 2024.03.02