duckling 北ドイツ見聞録

duckling 北ドイツ見聞録

2004.12.19
XML
最近ようやくすこ~しずつ日本語の勉強を始めたヨーイ君。
メールにもすこ~しずつ日本語を使うように努力しているよう。
って言ってもおやすみ、おはよう、げんき?、ありがとうっていう超初歩的なものと
とっても短い文章だけなんだけれども・・・。

使われている日本語が間違っている時は極力直してあげるように心がけている。
私のドイツ語もヨーイが添削してくれる。
俄か赤ペン先生の私とヨーイ。

その中で私が使い方があまり正しくないけれど
どうしてもそれを指摘したくない言葉がある。

「ボクノコイビト」
と表現するようになった。
これは多分 ‘my Love’‘my Dearest' ‘meine Liebste'
っていう意味合いを込めて使っているんだろうと思うんだけれど
日本語ではなかなかこの表現にピッタリ来るものが見当たらない。
「最愛の人」とかだとちょっと恋愛小説っぽくなっちゃうし・・・。
だから多分ヨーイは「コイビト」という言葉を使っているんだと思う。

そして私はその「コイビト」っていう響きが非常に気に入った。
なんだかその言葉には「彼女」とか「girlfriend」とかとは違った
独特の雰囲気があると思うのだ。
なんというか、とても温かく楽しい響きがするのだ。










お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004.12.19 17:25:36
コメント(2) | コメントを書く
[duckling とヨーイの話] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


ひびきが温かい感じがします。  
漢字でも、カタカナでも、恋人は、すばらしいニュアンスと意味を持っていると思います。
カレシという言葉より、もっと深いつながりがあって、大切にしている感じが伝わってきます。

リーベン・デールは日本語で、恋人にあたると思うのですが。ボクノコイビト-こんなふうに言われたいものです。 (2004.12.20 00:43:30)

いい響きですよね  
duckling75  さん
そうなんですよね、なんだかとても温かい響きで、ホンワカした気分になれるんです。今の時代「彼氏」とか「彼女」という表現は良く使いますが、「彼が私の恋人だよ」とかあまり言いませんよね。なんだかふいにユーミンの「恋人はサンタクロース」を思い出してしまいました。 (2004.12.20 23:28:33)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

お気に入りブログ

Momente der Geborge… てんとうむすびさん
ドイツにて、あれも… ゾンネ@古都さん
Hallo! つもこさん
てげてげなるままに suesseschokoladeさん

コメント新着

王様@ 潮 吹 きジェットw サチにバ イ ブ突っ込んだ状態でジェット…
ゆう@ とうとう出ちゃったね うわさは本当だったよ。 http://himitsu.…
duckling75 @ はっちゃんへ あけましておめでとう! メッセージあり…
はっちゃん@ 明けましておめでとう! ducklingさん、今年もよろしくね。 去…
duckling75 @ 通行人さん 返事が遅くなってしまってごめんなさい。…

プロフィール

duckling75

duckling75

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: