全38件 (38件中 1-38件目)
1

He is just being funny. とか I'm being honest with you. という言い方。be 動詞そのものを現在進行形にしてしまったわけですね。He is just funny. や I'm honest with you. と、どういう意味の違いがあるのでしょう。 銀座ビジネス英語gymhttp://ginzagym.com
Feb 2, 2019
コメント(0)

英語の現在形と現在進行形、長い期間をカバーするのはどちらでしょう。(1) Water boils at 100 degrees. (2) Water is boiling at 100 degrees. この例をつかってご説明しますね。「現在進行形って、継続をあらわすでしょ。だから長期間をカバーするのは現在進行形でしょ」って思っているかた、う~ん、違うんだなぁ。銀座ビジネス英語gymhttp://ginzagym.com
Jan 23, 2019
コメント(0)

リスニング力をアップするには、英語をひたすら聞くよりも、ネイティブの速さで音読して 英語の脳内イメージを加速するのがいちばんです。加速音読のコツは、まず単語と単語の間をブツ切りにしないこと。自然体で加速しましょう。母音ではじまる単語は、その母音が自然と、直前の単語の最後の子音と結びつきます。さぁ、あなたもやってみてください。銀座ビジネス英語gymhttp://ginzagym.com
Jan 22, 2019
コメント(0)

「語学」は基本的にひとりでやるものです。でも独学では学べないこともある。(1) 会話の切り返しの気合いの訓練(2) 発音を直してもらう(母音の微妙な区別など)(3) 作文を添削してもらう(冠詞など日本人の弱みは作文で如実にあらわれる)ビジネスレベルで使える正しい英語をマスターできる英語スクールをお選びください。ネイティブ講師がいいとは限りません。多人数のクラスは、個々の受講生が口を開く時間が限られ、スクールにわざわざ通う意味がとぼしい。ひとりひとりのニーズに寄り添う個人レッスンがいちばんです。
Jan 15, 2019
コメント(0)

おカネをかけなくても、リスニング力はアップできます銀座ビジネス英語gym の YouTube ビデオ #1 ぜひごらんください
Jan 10, 2019
コメント(0)
阿川尚之さんは米国法(ニューヨーク州法とワシントンDC法)辯護士として活躍し、慶応大で学部長もつとめた著名人だが、阿川佐和子さんのお兄さまと言われると親しみが湧く。 その阿川尚之さんが42歳のころ書いた『アメリカが嫌いですか』(新潮社、平成5年刊)を今ごろ読んだ。 阿川さんは、米国ジョージタウン大学留学中に受けた「英作文」の授業のことを書いている。Expository Writing というコースで、≪留学中にとった授業のなかで、おそらくもっとも後々役に立った≫ と書いておられる。 ぼくも、自分が銀座ビジネス英語gymで実践している英作文レッスンこそ、受講生にいちばん役に立つと信じている。 阿川さんの回想する Expository Writing のポイントは、わたしが英作文添削で遭遇する問題点と結構似ている。≪一週3回、図書館の1階にある小教室に8人ほどの学生が集まり、カラダチ先生の講義を受ける。毎回宿題が出て、必ず何か書かされる。先生は提出した作文にたくさん朱を入れ、次の授業で返してくれる。≫ 「カラダチ」先生は、どこの国の出身なのだろう。karadachi でネット検索するとインド文字も出てくるので、インド系のひとだろうか。≪指導は徹底して実際的、論理的、単純、明快。まず、いかにセンテンスを書くか。受動態ではなく、能動態で書け。短い文章を書け。主語と動詞を離すな。コンマとピリオド、コロンとセミコロンを区別せよ。≫ たしかにこの辺は、ぼくも英作文添削で朱を入れるポイントだ。≪次はパラグラフの書き方。パラグラフ最初のセンテンスで要点をまとめ、最後のセンテンスで要点をまとめ、途中で考えを補足せよ。1つのパラグラフに2つのアイディアを詰め込むな。センテンスからセンテンスに、考えが流れるようにせよ。考えが飛ぶと読みにくい。≫ これは TOEIC や TOEFL 向けの Writing 教材によく書いてある。ぼくの英作文添削の受講生も、起承転結はどこへやら、密林を迷走するひとがいるものですが。≪主語を揃えろ。時制を揃えろ。能動態から受動態に移るな。当たり前のことを、繰り返し繰り返し、言われ、書かされ、直っていないと注意される。≫ ひとつの文のなかで主語が変わったり時制が混乱したりということは、ぼくも英作文添削をしながら、よく遭遇する。 作文で苦労する点は、けっこう似ているものですね。 英作文添削が売りの銀座ビジネス英語gym,受講をお待ちしています。http://ginzagym.com
Aug 20, 2018
コメント(0)

銀座ビジネス英語gymの泉幸男です http://ginzagym.com「一喜一憂するな」と言いますが、わたしが自然に実践している方法。いいことがあると「チッ、こんなところで運を使っちゃったよ」と脳のなかでひとりごと。悪いことがあると「ま、こんなつまらないところで貴重な運を使う必要はないよね」と心に思う。これだけのことで、けっこう心は安定するものです。でも、新しいお客さまが来てくださったら、これはすなおに喜びますよ。「いいところで運を使った!」って。創業2年、新しいウェブサイトをご覧ください。銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com
May 9, 2018
コメント(0)

銀座ビジネス英語gym の泉幸男です。http://ginzagym.com きょうは映画 "Darkest Hour" を観てきました。ウィンストン・チャーチル首相が苦悩のなかで英国民の心をつかみとる瞬間を描いた映画です。 チャーチルの秘書 Elizabeth Layton を演じた女優 Lily James さんがスキのない美しさです。2016年テレビ版「戦争と平和」でナターシャを演じたのも彼女。 チャーチルの奥さんが、性格も見た感じも ぼくの奥さんにすごく似ていて、他人とは思えませんでした。言うところはバシッと言うけど、深い愛があるんですねぇ。 有名な地下鉄内の人々との対話といい、ダンケルクに向かう800隻以上の民間船団といい、議会で満座の支持を勝ち取る瞬間といい、幾度となく涙が噴き出しました。 TOHO シネマズシャンテの上映は明日までです。銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com
May 8, 2018
コメント(0)

銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com銀座ビジネス英語gym のレッスンは、「フリートーク」と「自由作文添削」と「TED レクチャー聞き取り」の 3本立てです。創業から 2年間、この形に落ち着きました。受講生の皆さんの反応がよかったものを集約しました。10レッスン以上こなしたかたは、例外なく上達しています。受講生の声です。(受講生コメント全文は こちら です)当 gym は、高額な前金や入会金は一切なしの良心的経営です。あなたもぜひ、無料おためしレッスンをどうぞ! レッスン予約方法など、くわしくはこちら:銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com
May 7, 2018
コメント(0)

銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com銀座ビジネス英語gym のレッスンは、フリートークと自由作文添削と TED レクチャー聞き取りの 3本立てです。教室を 2年間やってみて、この形に落ち着きました。これをご覧のあなたも、ぜひ試しにおいでください。おためしレッスンは無料です。ご予約方法など、くわしくは こちら:銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com
May 7, 2018
コメント(0)

銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com主任講師・泉幸男の左隣りにいるのは、ポーランド人 Andrzej Kroc(アンジェイ・クロッツ)さん。40年ぶりの再会でした。銀座八丁目で呑んだあと、銀座一丁目の gym に寄ってもらいました。アンジェイ・クロッツさんと初めて会ったのは、泉が大学生のときでした。当時、彼はポーランド人6人のグループで大阪・神戸や東京を旅していました。エスペラント話者のグループでした。今回は、年金生活者4人組の旅。5月1日朝に成田に着いた一行を、その日は浅草と東京スカイツリーに案内し、翌5月2日は日光観光をしました。日光は、ぼくも久しぶりだったのですが、修復が進んで一段と見ごたえが増していました。アンジェイさんが「JRパスを持っているのでできるだけ JR で旅行したい」というので、新幹線で上野から宇都宮へ行き、そこから日光線で JR日光駅へ行くルートでした。日光線は、乗客の半分くらいが、アンジェイさんみたいに JRパスを持った外国人旅行者でした。上野への帰途、宇都宮駅前で餃子ざんまい。うまくて安いので、びっくりしていました。
May 7, 2018
コメント(0)

銀座ビジネス英語gym http://ginzagym.com銀座ビジネス英語gym のポスターを京橋通郵便局前に貼っていただきました。東京スクエアガーデンのすぐ近くです。たくさんのお客さまとのご縁ができればいいな。
May 5, 2018
コメント(0)

「銀座ビジネス英語gym」は 事前予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(60分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。レッスンは基本的に1対1です。しゃべりたいだけ、しゃべれますレッスン構成としては・前半に作文添削を行い、個々人の弱点を見つけてフォローします。・後半は2~4分のビデオを視聴したあと、内容を解説します。「読む」「聞く」「書く」「話す」の4つをまんべんなく行います。自宅で作文作成とビデオ聞き取りを行ってもらうことで、レッスンを効果的に進めます。1コマ60分のレッスンは、あくまで学習のキッカケです。営業は 毎日 朝10時 ~ 夜10時。(ご予約のない時間は不在の場合があります。) レッスンは 1コマ60分。レッスン予約は、希望日時をメールします。宛先は:ginza1gym@gmail.com銀座ビジネス英語gym からの返信メールで予約確定です。講師は、文春新書『英語学習の極意』の著者・泉 幸男。最近まで総合商社で勤務し、海外経験も豊富です。 料金表(初回は無料。2回目以降が以下の料金)予約なさる人数に応じて料金が変わります(消費税なし):・ひとりでレッスンを受ける: 5,500円・お友だちと 2人でレッスン: 3,500円/人 (注1) 「お友だち」とは、学習者自身がお連れになる同伴者。(注2) 営業時間は朝8時~夜10時ですが、朝9時までと夜9時以降は、1人あたり1,000円増し。(注3) アート関係者向けの割引料金「アート割」は取り止めました。 「銀座ビジネス英語gym」の場所 104-0061 東京都中央区銀座一丁目15-7 マック銀座ビル801号<8階>最寄駅は (地下鉄)銀座線京橋駅、有楽町線銀座一丁目駅、都営浅草線宝町駅、(JR)山手線有楽町駅おもなレッスンメニュー 銀座ビジネス英語gymでは、YouTubeなどのビデオ(文字起こしつき)や英文ニュース記事を教材のメインに据えています。聞き取り力・語彙力のアップで、TOEIC・TOEFL準備にも最適です。基礎固めをご希望の方には「中3英語クイック総復習」もお薦めです。海外に打って出たいアーティストのための特別プログラムもあります。
Jan 27, 2017
コメント(0)

あけましておめでとうございます。 わが家の玄関の正月飾りをご披露したいと思います。 右の生け花は、小原流の免状をいただいている家内がいけたものです。壁の家紋は「丸に剣片喰(けんかたばみ)」。 置物は、伊予一刀彫の南雲(なうん)工房のものです。 「仲よし親子」は南雲工房の平成丁酉年のための新作です。 こちらも南雲工房の「福寄せ宝尽し」の小屏風と「招福獅子」です。 絵は、阿部清子さんの「残響」。これはお正月だからということではなくて、廊下の置き台にずっと出してあるものです。モデルさんが家内に似ていらっしゃるので。 鶏の置物は「和」―― これも南雲工房の品です。12年前の平成乙酉年のための作と思います。 このブログを家族が読んでいないから書きますけど、今年はスイスのバーゼルで開かれるアートフェアと、ヴェネツィアのビエンナーレに行ってみたいのです。これをいま口にしたら血を見るのは確実なので家では黙ってますけど、ドイツ語とイタリア語の勉強に秘かに馬力をかけています。 商社をやめて収入が激減しちゃったので家での立場が微妙に悪いわけですが、サラリーマンでなくなったメリットは、メリハリつけつつきちんと生かしていきたいです。 平成丁酉年、皆さまそれぞれに いい年になさってください。
Jan 1, 2017
コメント(0)

わたしが長年親しくさせていただいている松山市の伊予一刀彫・南雲(なうん)工房の西川南雲(なうん)先生の「酉」の一刀彫が、来年・丁酉(ひのととり)の82円年賀切手の図案に採用されました! めでたいことです。 南雲工房からは、平成16年・申(さる)年の50円年賀切手にも「三番叟(さんばそう)」の一刀彫が採用されています。 新作工藝が2度も年賀切手に登場するとは、尋常ならざる栄誉です。 この話題の酉の一刀彫は、↓ こちらのサイトで簡単にお求めいただけます。http://www.naun.co.jp/top.shtml「伊予一刀彫 南雲工房」ひのと「冠」(桐箱つき) 10,000円+税一番どり 6,000円+税福酉 3,500円+税 わたしが購入したのは、こちらの鶏一家のほのぼのした一刀彫です。仲よし親子 8,500円+税 お正月の慶びがまたひとつ増えました。「仲よし親子」を玄関に飾れるのが楽しみです。
Dec 12, 2016
コメント(0)

「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。 入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。レッスンは基本的に1対1です。しゃべりたいだけ、しゃべれます 写真↑はアメリカの画家メアリー・カサットの The Boating Party という絵の解説ビデオを教材にしたレッスンのようす。 受講者には ビデオのリンク を事前にご連絡し自宅で予習していただきます。(上の ビデオのリンク をクリックして、見本をご覧ください) レッスンではまず、文字起こししたテキスト(キーワードを空白にしたもの)を使って、単語書き取りをして聞き取りができているかチェック。そのあと、テキストをスクリーンに投影して講師が内容を解説します。 受講者の実力を見ながら、できるだけ英語でやりとりをしますが、むずかしい内容は日本語で解説します。 レッスンは・ビジネス向け (TOEIC・TOEFL もバッチリ)・アーティスト向け (英文ステートメント作成もお手伝い)・受験生向け (高校・大学入試に向けたクイック作戦)の3つのコースがあります。 営業は 月 火 水 金 土 の 朝8時 ~ 夜10時。レッスン1コマ50分。 レッスン予約は、受講者が希望日時をメールします。宛先は:ginza1gym@gmail.com 銀座ビジネス英語gym からの返信メールで予約確定です。 講師は、文春新書『英語学習の極意』の著者・泉 幸男。最近まで総合商社で勤務し、海外経験も豊富です。 料金表(初回は無料。2回目以降が以下の料金) 予約なさる人数に応じて料金が変わります(消費税なし):・ひとりでレッスンを受ける: 4,800円・お友だちと 2人でレッスン: 3,500円/人 ・お友だちと 3人でレッスン: 2,500円/人(注1) 「お友だち」とは、学習者自身がお連れになる同伴者。(注2) 営業時間は朝8時~夜10時ですが、朝9時までと夜9時以降は、1人あたり1,000円増し。(注3) アート関係者は割引料金「アート割」あり。詳しくは こちら 。 「銀座ビジネス英語gym」の場所 104-0061 東京都中央区銀座一丁目15-7 マック銀座ビル801号<8階>最寄駅は (地下鉄)銀座線京橋駅、有楽町線銀座一丁目駅、都営浅草線宝町駅、(JR)山手線有楽町駅 とにかく、いちど来てみてください。アットホームなお部屋です。壁には現代アート作品を飾っています。
Dec 3, 2016
コメント(0)
「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。 入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。 詳しくはこちら:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201608240000/ 受講者に Should English education start from the first year of elementary school? というお題で英文を書いてもらいました。 やりとりは、メールでおこなっています。<受講者の writing>It seems to be the unavoidable fact that English ability broaden the possibilities of one’s life today. Therefore, I believe it is good for children to have environment to come into contact with English early and become to think that speaking English is not special. But they should learn their native language firmly before they gain the ability to think logically. So, I think it is good timing to start a class to familiarize children with English from the first year of elementary school, and grammar and writing should start from junior high school.<泉 ⇒ 受講者> 考え方がよく整理されていて、いい writing だと思います。 an unavoidable fact という言い方はあるのですが、ここではちょっとネガティヴすぎるかな。 母語をしっかり学ぶことで論理的に考える力を身につける必要がある、という展開はとてもよいと思います。母語を「しっかり」身につける というつもりでの firmly ですが、learn something firmly というのは しっくりこないです。Google 検索しても、ヒットする例が少ないですね。 若干手をいれてみました:It is a clear fact today that your ability in English will broaden the possibilities of your life. I believe it is good for children to have a learning environment to come into contact with English at a very early stage. Speaking English should not be something special. But it is also advisable that children might learn their native language very well so that they gain the ability to think logically. In conclusion, the good timing to begin an English class to familiarize children with the sound of English would be the first year of elementary school, whereas learning the grammar and writing in English may start from junior high school.
Sep 19, 2016
コメント(0)

「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。 入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。 詳しくはこちら:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201608240000/ 9月10日に TOEFL iBT という英語力測定の試験を受けました。1週間後のきょう、結果がさっそくフィードバックされてきました。 泉幸男は105点でした。英語を教えるプロとして、ひとまずほっとしました。 ちなみにこのテストは120点満点。 米国の一流大学に入るには80点以上、一流の大学院に進むには100点以上が必要とされています。 世の中の英語教室では、TOEFL iBT 80点ないし100点を目指す学習コースを設定し、受講料も30万円とか50万円とか。銀座ビジネス英語gym なら、ずっと安いお値段で100点突破の極意をお伝えしますよ。 iBT というのは internet-based test の略です。すべての解答作業がパソコン端末で行われます。Speaking も、ヘッドホン付属のマイクに向かってしゃべるのです。聞き取りの際にメモをとるための紙と鉛筆は、会場側で準備してくれます。 わたしのスコアは Reading 29Listening 26Speaking 23Writing 27 Speaking は、与えられたお題に対して45秒で自分の考えを「結論+理由1+理由2」みたいな構成で話したり、聞き取った内容の要点を60秒に要約して話したり、という形式のテストです。 わたしは予行練習不足で、とくに最初の2つの課題で英語のスピードが乗りきらず、尻切れトンボになってしまいました。あと数点は上増しできそうです。 Writing は、最後に30秒間余って見直しているうち attainability と書いたところをもっと無難な possibility に変えようと修正を入れていたら、時間切れになって possibilibility という綴りのままコンピューター画面が切り替わってしまいました。1点、損しました。 時間切れ真際(まぎわ)に余計なことをしていなければ、もう1点アップしていましたね。 TOEFL iBT は、おもに海外留学志望の皆さんが受験します。9月10日に新御茶ノ水駅ちかくの会場で受験したときも、周りは大学生らしき皆さんばかりでした。 試験時間は4時間で、休みは10分だけ。前後ふたつの2時間ぶっ続け中は、トイレはもちろん、水も飲めません。相当ハードだなと覚悟して、試験前にチョコレートをもりもり食べて会場入り。やり終わってみると不思議な爽快感がありました。 試験準備は以下の2冊がとても役立ちました。お薦めです。西部有司 著 『はじめての TOEFL iBT テスト総合対策』 (アスク出版、平成27年刊)長尾和夫/アンディー・バーガー著 『英語で話す力。141のサンプル・スピーチで鍛える!』 (三修社、平成28年刊) 試験結果が紙で送られてきたら、額に入れて銀座ビジネス英語gym の壁にかけるつもりです。 1年以内にもう1回受けて、こんどは110点を狙いたいです。 10月には TOEIC を受けます。そのうち、IELTS や英検や通訳案内士試験も受けようと思っています。 英語力測定はこれまで、大学生のころ英検1級を取ったのと、商社入社後に今はなき「ベータテスト」というのを受けただけ (わたしの世代は TOEIC を受ける必要がなかったのです)。 でも、英語教室に来てくださる会社員はそれぞれに、自分の悩みと目標を持っていらっしゃるはずなので、それにしっかり応えられるよう わたしも準備するつもりです。
Sep 17, 2016
コメント(0)

「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。 入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。 詳しくはこちら:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201608240000/ 皆さんにぜひお薦めしたい学習英英辞典に出会えたので、ご紹介します。 Newbury House Dictionary plus Grammar Reference [5th Edition]. 版元は米国ボストンの National Geographic Learning 社です。 Amazon で 3,988円で購入しました(現在は在庫切れ、入荷待ち)。 この第5版は書籍上には2014年刊とあり(Amazon では発行日 2013/3/12 となっている) イキのいい辞書です。 blogosphere とか cloud computing のような新語を積極的に取り上げて丁寧な語釈を加えています。 見出し語が約4万語ありながら、字が英字新聞並みに読みやすく、57歳のわたしが1頁をまるまる読んでも苦になりません。 例文も充実しており、辞書を回遊しながら学習する楽しみが存分に味わえます。 収録語は、専門用語を減らして、かわりに現代生活で使われるイキのいい語彙を取り込んでいます。たとえば Y の項をみると、見出し語はこんな具合です:y, yacht, yachtsman, yack, yackety-yack, yahoo, yak, y'all, yam, yammer, yank 知らない単語がいっぱい……。 yack や yackety-yack, yahoo, yam, yammer, yank にはそれぞれ例文がついています。 それを聞いただけで 好奇心をそそられる というかたは、もう立派な語学好きといえましょう。 基本単語は、語釈に凝るよりも言い換え語彙を習得させることに重きを置いています。たとえば move の項を見ると…… ここで注目すべきは、例文表示にわざわざスペースをとって、言い換え語彙をつかった例文もフルセンテンスで示していること。学習者に例文を読んでもらうことで、ことばが学習者の血となり肉となるようにと願う編著者らの思いが伝わってきます。 たとえば move の第1語義ですが、たんに to advance, proceed と言い換え語彙を表示することで済ませることもできるのに、あえてTraffic moved slowly out of the city during rush hour. Traffic advanced (or) proceeded slowly out of the city during rush hour.と、かなり長めの例文を示しています。 ことばって生きものだなぁ! と実感します。こういう長めの例文を読んではじめて、文脈のなかで息づく英単語が学習者の脳のなかにも居場所をつくるわけです。 わたくし、この辞書は通読しようと、マジで思っています。冗長な記述は排除しつつ、次々と新しい情報に出会わせてくれる名著です。
Sep 16, 2016
コメント(0)
「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。 入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。 詳しくはこちら:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201608240000/ 作文練習のやりとりを受講者さんと行っています。今回の受講者さんは、とてもよくできるかたです。泉 ⇒ 受講者さんWriting 練習です。100~150 words くらいで、ご自分の考えを書いてみますか?お題は、これでどうでしょう:When reading, do you prefer fiction to non-fiction?受講者さん ⇒ 泉書き始めましたが、なかなか難しいテーマでした。word数も少なめですが宜しくお願いします。It’s hard to answer this question. Because it is not important for me whether a book is fiction or non-fiction when I find the book is fun. Actually, I can’t say the difference between fiction and non-fiction. I can categorize some books as documentary, but other than them almost all the books include some subject of the author or imagination, so I think they cannot be complete non-fiction.泉 ⇒ 受講者さんwriting すばらしいです。満点とれてます。あとは蛇足ですが、TOEFLなどのショバのルールとしては It’s hard to answer this question. というお題そのものへの批評はとりあえずやめて、いきなり自分の見解の核心を主張するほうが収まりがいいようです。あとは、英文をふくよかにするために若干 ほんらい不必要な単語を足していくと ぶっきら棒な感じがなくなりますね。TOEFL のように300語以上書け、みたいなテストのときには語数稼ぎのコツでもあります。わたしの独断と偏見で手を入れてみました。(受講者さんの作文でも上出来なので、「直し」ではありません。)In my case it is not so much important whether a book is fiction or non-fiction. What matters is that the book should be fun. Actually, I sometimes can’t even say the exact difference between fiction and non-fiction. I can categorize some books as documentary but, other than that, almost all the books I encounter may include some subject of the authors themselves or their imagination, so I think those books cannot be complete non-fiction.
Sep 16, 2016
コメント(0)
「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。 入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。 詳しくはこちら:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201608240000/ ようやく「シン・ゴジラ」観てきました。なんか9月に入って世の中のモードが変わってきて、ネタバレだろと思わせるような文章が新聞に出るようになっちゃいましたからね。 石原さとみさんのファンですから、彼女の出演シーンはとくに注目したんですが、難しい役どころですね。役を消化しきれず、役に振り回されてしまって、俳優・石原さとみの気負いがナマのまま表面に出てしまった感じがします。 彼女は忙しいので、あまりリハーサルに時間を取れなかったと思います。 8月4日の The Japan Times に Mark Shilling さんの書いた映画評が出ていて、そのなかで石原さとみさんは ". . . the badly miscast Ishihara and her shaky English are not meant for export.(痛いミスキャストの石原と彼女のイマイチの英語は、そのままではこの映画を海外へは持っていけまい)" と酷評されていて残念でした。 さとみさんは、自然な英語になるよう一生懸命に取り組んでいらっしゃるんですが、英語のセリフのなかで不自然に不明瞭なところがあって、ネイティブの英語よりも聞き取りにくい英語になってしまっていました。 さとみさんの英語は poor English ではないのですが、shaky (= not completely correct) English という評はやむをえないかもしれません。 英語はあのスピードでしゃべると、そこここで ほとんど聞こえなくなる単語が散在するわけですが、それでもキーポイントとなる単語は明瞭に残ります。さとみさんの英語の場合、キーポイントとなる単語が ふにゃっ となっちゃったんですね。日本人がスピードを上げて英語をしゃべるときに、どこをつづめるか、その勘所を現場でさとみさんに教示するスタッフがいなかったのが惜しまれます。 藝能プロダクションは、そういうところを指南する多言語スタッフを必要に応じて外注してほしいです。 ぼくがキャスティングするなら、さとみさんの演じた役どころには Sylvia Grab (シルビア・グラブ) さんを充てたいところです。もっとリアリティが出たと思います。 「シン・ゴジラ」はセリフが異常に多いシーンがあるので、海外に出すとしても字幕は難しく、多くの国では吹き替えになるでしょうね
Sep 8, 2016
コメント(0)

「銀座ビジネス英語gym」は 自由予約制の英語教室です。まずは、初回おためしレッスン(50分、無料)を体験してみてください! みなさん「おもしろかった」と言ってくださいます。入学金・前金は一切なし。レッスンごとのお支払いです。レッスンは基本的に1対1です。しゃべりたいだけ、しゃべれます・ビジネス向け・アーティスト向け・中3英語クイック総復習の3つのコースがあります。営業は 月 火 水 金 土 の 朝8時 ~ 夜10時。レッスン1コマ50分。レッスン予約は、希望日時をメールします。宛先は:ginza1gym@gmail.com銀座ビジネス英語gym からの返信メールで予約確定です。講師は、文春新書『英語学習の極意』の著者・泉 幸男。最近まで総合商社で勤務し、海外経験も豊富です。 料金表(初回は1,000円。2回目以降が以下の料金)予約なさる人数に応じて料金が変わります(消費税なし):・ひとりでレッスンを受ける: 4,800円・お友だちと 2人でレッスン: 3,500円/人 × 2 = 7,000円・お友だちと 3人でレッスン: 2,500円/人 × 3 = 7,500円(注1) 「お友だち」とは、学習者自身がお連れになる同伴者。(注2) 営業時間は朝8時~夜10時ですが、朝9時までと夜9時以降は、1人あたり1,000円増し。(注3) アート関係者は割引料金「アート割」あり。詳しくは こちら 。 「銀座ビジネス英語gym」の場所 104-0061 東京都中央区銀座一丁目15-7 マック銀座ビル801号<8階>最寄駅は (地下鉄)銀座線京橋駅、有楽町線銀座一丁目駅、都営浅草線宝町駅、(JR)山手線有楽町駅おもなレッスンメニュー 銀座ビジネス英語gymでは、YouTubeなどのビデオ(文字起こしつき)や英文ニュース記事を教材のメインに据えています。聞き取り力・語彙力のアップで、TOEIC・TOEFL準備にも最適です。基礎固めをご希望の方には「中3英語クイック総復習」もお薦めです。海外に打って出たいアーティストのための特別プログラムや、ビジネス上級コース「英文契約書の基本表現」もあります。
Aug 24, 2016
コメント(0)
![]()
銀座ビジネス英語gymは初回おためしレッスン1,000円です。学習時間枠の予約方法は、こちらをご覧ください:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201607310000/ みなさまのご来訪、お待ちしています。 拙著『英語学習の極意』(文春新書)は、帯に≪リスニング強化には高速音読法が効く!≫と銘打ってある。典型的語学教材のような ゆっくりモードではなく、ニュースのアナウンサーのような速度で音読練習をバシバシやることを勧めている。 横山カズさんの新刊も「パワー音読」と称して同じことを勧めている。同志が増えるのはいいことだ。横山カズ 『英語に好かれるとっておきの方法 4技能を身につける』 (岩波ジュニア新書、平成28年刊) 行き着く先は同じなのだけど、パワー音読の途中過程で目新しいのは次の2点だ。【ささやき音読】≪10メートル先に立っている友達に全力で内緒話をする感じです。声を使わずに、息だけで強く口に出します。要するに子音しか使えない状態を作り、全力でやればすべての子音が一気に強化できるということなんです。≫ (79頁) 英語の発音はとりわけ、子音が際立つというか「粒立つ」。子音をはっきり発音するのは、英語の発音でとてもだいじなのだけど、その練習法として「ささやき音読」は確実に効くはずだ。【和訳音読 ⇒ 感情音読】≪英文の内容を和訳して日本語で読みます。直訳でなくても、少し自分でアレンジした日本語でかまいません。「自分だったら日本語でこう言うだろうな」と想像しているとよいでしょう。自分らしい日本語で読めば、当然 感情や思いが格段に乗せやすくなります。≫≪「和訳音読」で感情をこめて読んだ文を、今度は英語で読みます。すでに自分の感情と文を一致させて日本語で読んでいますから、その気持ちを今度は英文にこめて読みます。≫ (80頁) 音読練習をするにしても、英文が機械的な棒読みになってしまっては実戦力につながりにくい。自分自身の英語に感情をこめるのは、英語国に行って英語環境に身を置けば自然にできることだけど、日本にいながらこの境地に達するのはむずかしいことかもしれない。 それを乗り越えるために、和訳音読という迂遠(うえん)な道をあえて経由しようというもの。 自分はそんなこと、さらさらやるつもりはないから、ひとにも勧められないのだけど、方法論としては的を射ているね。 横山カズさんは『CD-ROM付 最強の英語独習メソッド パワー音読入門 英語を話す筋力と反射神経を鍛える』という本を平成27年6月に上梓している。 * *あともうひとつ感心するのが「途切れなく話すための“ ,(カンマ) which” 」というくだり。日本人が苦手とする関係代名詞を自分のモノにするための、とてもいい方法だ。≪“,which”は「そしてそれが」もしくは「そしてそれを」という和訳で最初は覚えておきましょう。短い文をどんどんつぎ足しながら途切れなく話すことができるようになります。≫ (99頁) たしかに、これも効く。「“,which”のトレーニング」として著者の横山カズさんが挙げているのが、こんな文だ。≪I went to Kobe the other day and met my old friends, which was a great time because we had such a nice conversation, which I want to do again sometime soon, which could be pretty difficult though as my job usually doesn’t allow me to do it, which I hate.≫ (99~100頁) 横山カズさんは本書前半では身の上話をいろいろ書いている。この辺も『英語学習の極意』の同志だね。
Aug 15, 2016
コメント(0)

商社の現場にいて、TOEICやTOEFLのことなどツユほども考えずに過ごしてきたのですが、英語教育を仕事にするとなると、TOEICやTOEFLがだいじになってきますね。 TOEFL iBTという、PCを使って解答していく新タイプのテストに挑戦している学習者が銀座ビジネス英語gymに来られて、わたしもTOEFL iBTにホンキで取り組むことにしました。西部有司 著 『はじめての TOEFL iBT テスト総合対策』 (アスク出版、平成27年刊) 『はじめてのTOEFL iBT テスト総合対策』という本を読んだら、だいぶ要領がわかって、オンラインの模試のリーディングとリスニングで満点を取れたので、ちょっとホッとしています。9月10日のTOEFL iBTを受けるべく、申し込みをしました。 これに目を開かせてくれたのも来訪した学習者のかたなので、すごく感謝しています。 受験技術は若干あるものの、基本は速読力(=キーワードになる単語を素早く選別する目)と 聞き取り力(=慣れ+一般常識)、文章構成力ですね。 さきの学習者のかたには、こんなプログラムをご提案しています:<レッスン前半> ニューヨークタイムズの、以下のビデオ(ネパールの白内障手術。いかにもTOEFLで出てきそうな話題です)を見て、事前に聞き取り練習をします。学習当日に、キーワードをブランクにした用紙を渡し、単語を書き込んでもらいます:https://www.youtube.com/watch?v=ARJIzIL3Fvc<レッスン後半> 講師側が設問を書いたカードをたくさん用意します。 学習者は、カードをめくってそこに書いてある設問を読んだら 15秒の準備の後に、自分の答えを45秒間しゃべります。 次々にカードをめくって、これを何度もやります。 銀座ビジネス英語gymの学習時間枠は、いっぱい空いています:http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201607310000/ みなさまのご来訪、お待ちしています。初回おためしは1,000円です。
Aug 12, 2016
コメント(0)

「無料レッスン」と言われても、構えちゃうな~ という皆さんのために、あす8月6日(土)13~17時を無料オープンタイムにします。 予約は不要です。画廊みたいに、ふらりとおいでください。 ビールやお茶もご用意しております。お暑いなかですが、ちょいと涼みにいかがでしょう。 ちらっと壁の絵を見て5分で帰られても結構ですし、 イントロダクションのパワーポイントを見て、ゆっくりなさっても結構です。 ようやく名刺ができました。2つ折りタイプに仕上げたので、裏面にはレッスンメニューも書いてあります。 お待ち申し上げています。 中央区銀座一丁目15-7 マック銀座ビル801号室 銀座ビジネス英語gym
Aug 5, 2016
コメント(0)

銀座一丁目、昭和通り沿いのビルの8階にあるミニ教室です。まずは、初回おためしレッスンをどうぞ! このページの ↓ 下 ↓ のほうへスクロールすると、レッスン日程表が出ているので、自分に合う時間枠(1コマ50分)を見つけてください。 お申込みは、ginza1gym@gmail.com へメールをお願いします。7月の「おためしレッスン」のようす。生徒は、アーティストの松井靖果さんです 語学スクール「銀座ビジネス英語gym」の営業スタートです。主任講師は、文春新書『英語学習の極意』の著者・泉幸男(いずみ・ゆきお)がつとめます。 従来の英会話学校は、多人数授業だと1コマの授業でひとりの学習者が英語をしゃべるのは わずか2~3分。20~30万円の高額の授業料を前払いさせる理不尽なものでした。「ネイティブが教えます」が売りですが、実態は「ネイティブさまの雑談に学習者がカネを出してお付き合いする」。本末顛倒の世界でした。 1対1レッスンが基本の銀座ビジネス英語gym は、ひとあじ違います! 学習者ひとりひとりのニーズに寄り添い、学習者が英語の自習を効果的に進められるようアドバイスします。 自分で英語を勉強していくための刺激を得る場所、それが銀座ビジネス英語gymです。 104-0061 東京都中央区銀座一丁目15-7 マック銀座ビル801号<8階>最寄駅は (地下鉄)銀座線京橋駅、有楽町線銀座一丁目駅、都営浅草線宝町駅、(JR)山手線有楽町駅* * * レッスンは事前予約制の少人数授業です入会金・前払金はありません。毎回精算の明朗会計です。 レッスン1コマは50分です。自動予約システムではありません。 下の時間表を見て、ご自身とスケジュールが合う時間枠をさがしてください。 ginza1gym@gmail.com へ メールで「希望時間枠」と「お名前」をご連絡ください。 泉幸男からの予約承りの返信で予約確定となります。はじめてのレッスンの受講料は1,000円です。 はじめてのかたは、ウォーミングアップの英会話のあと、英語学習のコツをまとめたパワーポイントを使ってイントロダクションを行います。 そのあと、学習者の英語レベルと関心分野に合わせて、主任講師が教材を選び初回レッスンを行います。【8月のレッスン予約表】(新規予約ごとに更新中)8/1(月) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/2(火) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 8/3(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/6(土) 【午後1時~5時は無料オープンタイム】 5半■ 7■ 8■8/8(月) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/9(火) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/10(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/13(土) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/15(月) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■8/16(火) 10半■ 12■ 7■ 8■ 8/17(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/20(土) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/23(火) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/24(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/26(金) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/27(土) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/28(日) 9■ 10半■ 12■ 8/29(月) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/30(火) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■8/31(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 9■ 10半■ は「午前10時半からはじまるレッスン」です。7■ は「夜7時からはじまるレッスン」です。 赤色で10半■ とあるのは、その時間枠が予約済であることを示します。新規予約は、紺色で表示されている時間枠をお選びください。2回目以降の料金体系 2回目以降は、以下のような料金です(消費税はいただきません):・1人でレッスンを受ける: 4,800円・お友だちと2人でレッスンを受ける: 3,500円/人 × 2 = 7,000円・お友だちと3人でレッスンを受ける: 2,500円/人 × 3 = 7,500円(注1) 「お友だち」とは、学習者がご自身で連れて来られる同伴者を指します。銀座ビジネス英語gymでは、レッスンで突然に見ず知らずのひとと同席することはありません。(注1) アート関係者には特別の割引制度「アート割」があります。詳しくは こちら をご覧ください。おもなレッスンメニュー 銀座ビジネス英語gymでは、YouTubeなどのビデオ(文字起こしつき)や英文ニュース記事を教材のメインに据えています。 基礎固めをご希望の方には「中3英語クイック総復習」もお薦めです。 海外に打って出たいアーティストのための特別プログラムもご用意しています。 ビジネスに携わる人向けの上級コース「英文契約書の基本表現」も準備中です。9月の予約 ← こちらをクリック
Jul 31, 2016
コメント(0)

ニューヨーク地下鉄のプラットホームにあるゴミ箱に書いてある英語がおもしろいです。 ん? 近寄ってみましょう。Litter Stops HereYou Can it.We Recycle it. Litter Stops Here 「ゴミはここにて停まる」は、パロディーです。 地下鉄でたとえば B Train Stops Here. といえば「Bの表示のある列車はこの駅に停まります」。それをパロっているのですね。 Litter Stops Here を訳せば「ゴミの終着駅はこちら」あたりで、どうでしょう。 You Can it. には参りました。 You can do it. (きみにもできるさ) は よく使われる英語ですが、主動詞 do を抜かして You can it. って? 学校の先生ならペケをつけるはずなのだけど……。 You can it. の can は「~できる」の can ではなくて、同音異義語の「缶」を意味する can を臨時に動詞化して「缶に入れる」という意味で使っています。 だから You Can it. は「あなたはそれを(ドラム缶のかたちをした)ゴミ箱にいれてよ」。そしたら We Recycle it. 「オレたちがリサイクルするからさ」というノリです。 語呂合わせで「あなたが捨てにくる みんなでリサイクル」と訳してみました。 銀座ビジネス英語gym 無料おためしレッスン 予約受付中です。 詳しくは、こちら↓http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201606270000/
Jul 1, 2016
コメント(0)

6月28日の夜からニューヨークに来ています。7月5日まで実質6日間、アート視察と英文資料集めの「銀座ビジネス英語gym」業務出張です。商社勤務の出張と異なり、ホテルも共用トイレ・浴室に廊下を歩いていく安宿ですが、住めば都ですね。近くのダイナーでビッグな朝食をとってようやく元気になりました。 米国は、平成24年7月にロサンゼルスへ出張して以来 約4年ぶり。ニューヨークは9/11の年の夏以来です。 地下鉄C・E線「14丁目」駅から地下鉄L線「8番街」駅へ乗り換える構内通路のそこここに、かわいいブロンズ像たちがたむろしています。いきなり現代アートしてますうしろのセクシーなポスターのほうが気になるでしょうか通路の隅っこに鉄柵の下を這い出たところで、御用天井の梁にもいます手すりにも後ろ姿です。どんな顔かしらん金貨袋の顔でした。あれ、うしろのほう、通路の隅っこにも……近寄ってみました。このブロンズ像は先ほど、別の場所にもありましたね。 心なごむブロンズ像たち。それぞれのキャラに名前をつけてあげたくなります。 銀座ビジネス英語gym 無料おためしレッスン 予約受付中です。 詳しくは、こちら↓http://plaza.rakuten.co.jp/ginza1gym/diary/201606270000/
Jun 30, 2016
コメント(0)

平成28年8月1日から語学スクール「銀座ビジネス英語gym」をオープンします。(7月18日~30日は、おためし無料レッスンを行います。) 講師は、文春新書『英語学習の極意』の著者・泉幸男(いずみ・ゆきお)がつとめます。 104-0061 東京都中央区銀座一丁目15-7 マック銀座ビル801号<8階>最寄駅は (地下鉄)銀座線京橋駅、有楽町線銀座一丁目駅、都営浅草線宝町駅、(JR)山手線有楽町駅* * * レッスンは事前予約制の個人授業です 【7月のおためし無料レッスン予約表】 まずは以下の3つのコースを開設します:1.学習法のアドバイス 漠然と「英語を勉強しなきゃ!」と思ってはいるけど、何をしたらいいのかよく分らないひとのための実践的アドバイス講座です。2.中3英語クイック総復習 「英会話は中3英語で十分だ!」 よく言われることです。 でも、オトナが中3英語をスピード感をもって総復習できる場は、なかなかありません。中3生向けの学習塾にまぎれこむわけにもいかんでしょ。 銀座ビジネス英語gym は、オトナの学習者の実力に合わせた中3英語の授業を、基本的には英語のやりとりでもって進めていきます。自然なスピード(=けっこう速いです)と抑揚で英語を音読できるようになることが主眼です。 中3向け学校英語教科書(400円。無料レッスン中はお貸しします)と、gym 特製のパワーポイント教材を使用します。3.英文の契約書の読み方マスター 講師の総合商社勤務経験を生かしたコースです。 教材は『契約書が楽に読めるようになる 英文契約書の基本表現』(牧野和夫・著、日本加除出版・刊)(2,600円。無料レッスン中はお貸しします)と、gym 特製のパワーポイント教材です。 お手持ちの英文契約書の読み方の相談にも随時応じます(守秘義務厳守にて)。この機会をぜひご利用ください。 レッスン予約は自動予約システムではありません。 以下の時間表を見て、自分とスケジュールが合う時間枠をさがし、ginza1gym@gmail.com へ メールで「希望時間枠」と「お名前」をご連絡ください。泉幸男からの返信のやりとりで予約が確定します。 いちどに予約できるコマ数は 3コマまでとします。7/18(月) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■7/19(火) 5半■ 7■ 8■7/20(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 7/23(土) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7/25(月) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■7/26(火) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■ 7/27(水) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 7■ 8■7/30(土) 10半■ 12■ 2■ 3■ 4半■ 5半■ 10半■ は「午前10時半からはじまるレッスン」です。 赤色で 2■ 3■ 4半■ とあるのは、その時間枠はすでに予約済であることを示します。 レッスンの長さは、1コマ50分です。 基本は1対1の授業ですが、おふたり、3人で来られるのも大歓迎です。8月のレッスン予約
Jun 27, 2016
コメント(0)
きょうの句動詞は、しゃべることで以て価値をdownさせるという句動詞です。【きょうの表現】The stock market is cheering the success so far of Mr. Abe’s efforts to talk down the value of the yen and his promise to revive Japan’s economic fortunes after two decades of anemic growth. [The Wall Street Journal, February 25, 2013]<和訳>安倍首相が、ことばを尽くして円安に導こうと努力し、20年間にわたる沈滞を乗り越えて日本の経済力を再生させるのだと約束したことに対して、株式市場は喝采をおくっている。* Japan’s economic fortunes というときの fortunes は「財産」「富」というより「盛衰」「浮き沈み」という意味合いです。複数形に注目しましょう。the changing fortunes of the Labour Party [Macmillan Eng. Dic. for Advanced Learners]<和訳>労働党の盛衰The new board will work to restore the company’s fortunes. [Macmillan Eng. Dic. for Advanced Learners]<和訳>新たな経営陣は、会社をいまいちど盛り立てていくだろう。 anemic growth は直訳すれば「貧血症のような成長」。要は「よろよろとして ほとんど成長していないこと」。 「経済の沈滞」というと stagnation とか recession などの単語が思い浮かびますが、この anemic growth は医学用語を比喩的に使うことによって、経済が「病んでいる」ことを象徴的に示すジャーナリスティックな表現です。和英辞典に頼っては、こういう表現は出てきませんね。 【きょうの句動詞】talk dówn あれこれ言って価値を下げる 価値が下がる(down)方向に語る(talk)。語って価値を下げる。「動詞+副詞」型の句動詞です。 「語る」ことで対象物に影響を及ぼすことを示す日本語の複合動詞に「言い古(ふる)す」「言い負かす」などがあります。talk down も、そういう日本語の複合動詞に似た感覚で言語脳の中に位置づけるとよいのでは? 「言い腐(くさ)す」あたりが、意味領域としては talk down に近いかも。I managed to talk down the price of the used car. [The American Heritage Dic. of Phrasal Verbs]<和訳>わたしはいろいろ言い腐してその中古車の値段を下げさせた。 こんなナマナマしい例文も句動詞辞典にありました。The investors talked down the airline’s stock price, spreading rumors about the management so that they could purchase the stock at a discount. [The American Heritage Dic. of Phrasal Verbs]<和訳>投資家たちは、経営陣にまつわる噂を流すことで航空会社の株価を下落させ、安めの価格で株を買えるようにした。 辞書の例文にまでなるということは、業界ではありがちのことなのでしょうか。 at a discount は「値引き価格で」という表現。at discount ではなく at a discount と不定冠詞を入れるべし、ということですが、Google 検索でヒット件数を調べてみると ――“at a discount” 67,000,000件“at discount” 435,000件 なんと2桁ちがいです。これはもう、at a discount と不定冠詞つきで覚えるしかありません。 “at discount”でひっかかる使用例を見てみると、at discount prices というのが幾つもありました。なるほど複数形の prices の前なら不定冠詞はつきませんね。She talks her husband down and makes jokes about him all the time. [Macmillan Phrasal Verbs Plus]<和訳>彼女は夫のことを上から目線で語りがちで、いつも笑いのネタにしている。 これって、ぼくの奥さんかも……。Why are you always talking down your achievements? [Macmillan Phrasal Verbs Plus]<和訳>なんで君はいつも自分の実績を自嘲気味に語るんだい。 さて、talk dówn の反対語は、じつにすなおに talk úp です。Officials talked up the price of gas by warning of a shortage. [The American Heritage Dic. of Phrasal Verbs]<和訳>政府の幹部らがガス不足を示唆し、ガス価格が上昇した。The mayor talked the candidate up. [The American Heritage Dic. of Phrasal Verbs]<和訳>市長はその候補者を持ち上げた。Whatever the product you’re presenting, you’ve got to talk it up a bit. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.]<和訳>どんな製品の紹介であれ、多少のほめことばはまじえるべきだ。 語順にご注意!○ tàlk úp the próduct ○ tàlk the próduct úp × talk up it <←ダメ> ○ tàlk it úp【ひとこと】 talk down は、とんでもない句動詞です。 航空界では「管制塔からパイロットに言葉で指示を与えつつ着陸させる」という意味で使われます。They were talked down by air traffic controllers on the ground. [Macmillan Phrasal Verbs Plus]<和訳>地上の航空管制官らの指示で着陸した。 警察では「麻薬などで気が高ぶっている人を言葉で鎮める」とか「高いところから飛び降り自殺しようとしている人を説得して無事に下りて来させる」といった意味でも使われます。【和文英訳のお題】「わたしはあれこれ言って中古車の価格を下げさせた」
May 13, 2016
コメント(0)
日本ももうすぐ選挙の季節を迎えますね。【きょうの表現】Interviewer : Why did you decide to stand for Parliament?Politician :Well, I’d been a social worker for a number of years and that had opened my eyes to the huge social divisions in this country. I wanted to help bring in laws that would lessen the divisions between the rich and the poor. [English Phrasal Verbs in Use -Intermediate-, Cambridge University Press]<和訳>聞き手:なぜ国会議員に立候補することに決めたのですか。政治家:そうですね、わたしは何年か有給で民生委員のような仕事をやりまして、それを通じて わが国に大きな社会格差があることに気づかされました。富める人々と貧しい人々の間の格差を少なくするような法律を整備することでお役に立てればと思ったのです。* social workerを「ソーシャルワーカー」と書くのは簡単だが、ではソーシャルワーカーとは何ぞや。 Oxford Advanced Learner’s Dictionary で social worker を引くと「social workを仕事とするひと」とある。それで social work を引くと「金銭問題や家庭問題を抱える地元の人たちの手助けをしたり相談に乗ったりする有給の仕事」とあります。 こうしてみると、social worker の仕事の中身は民生委員そのものです。、しかし、民生委員が無給(ただし交通費のような実費は支給)であるのと異なり、social worker は有給です。 bring in lawsの bring in は「導入する、制定する」という「動詞+副詞」型の句動詞です。 この in は「内部へ、内側へ」という副詞です。前置詞ではありません。 bring in lawsの意味構造を腑分けすると「法律を内部へ運ぶ」⇒「法律を運び込む」⇒「法律を導入する」 。 「動詞+副詞」型なので、アクセントは副詞部分の in に来ます。語順は以下の両方が可能です:○ brìng ín láws○ brìng láws ín 【きょうの句動詞】stánd for 立候補する stand for xxxx は文字通り「xxxx のために立つ」⇒ 「xxxx に立候補する」。 stand for の for は、まさに「~のために」の意味そのままの前置詞です。stand for は「動詞+前置詞」型の句動詞。アクセントは動詞の stand のところにあります。Malcolm McLaren once stood for Mayor of London. [Macmillan Phrasal Verbs Plus]<和訳>マルコム・マクラーレンはロンドン市長に立候補したことがある。 stand for を「立候補する」の意味に使うのはイギリス英語です。アメリカ英語では rún for をよく使います。He married Laura Welch in 1977 and ran unsuccessfully for the House of Representatives shortly thereafter. [Wikipedia の George W. Bush の項より]<和訳>彼は1977年にローラ・ウェルチと結婚し、そのあとすぐの下院選に立候補したが落選した。 上の例文は「unsuccessfully に立候補する」という言い方が面白い。「立候補したけど、うまくいかなかった」⇒「落選した」。In Australia, any person 18 years of age or older may stand for election to public office at federal, state or local government level. [Wikipedia の Age of candidacy の項より]<和訳>オーストラリアでは、18歳以上の人は誰でも、連邦、州、地方自治体レベルの公職選挙に立候補できる。【ひとこと】 stand for の、もうひとつの典型的な使い方も挙げておきます。EU stands for European Union.[Collins COBUILD Phrasal Verbs Dic.]<和訳>EU は European Union (欧州連合) の略だ。 「EUって、何の略?」は What does EU stand for?【和文英訳のお題】「そのソーシャルワーカーは3年前、参院選に立候補して落選した」【注】 参議院は、日本国憲法の(英訳じゃなくて)英語原文には the House of Councillors とあります。米国が作ったテキストのはずなのに、なぜかイギリス英語綴りですね。アメリカ英語綴りだと the House of Councilors のように、エルが1つになるのですが。 日本国憲法の英語原文のその他の部分は、米国が作ったので当然ながらアメリカ英語綴りです。 だから第25条には endeavor とある (イギリス英語なら endeavour)。第33条には offense とある (イギリス英語なら offence)。
May 12, 2016
コメント(0)
日本史に関する文章です。明治維新後の農地の保有の仕方の変化について述べたくだりです。残念ながら、書かれていることは歴史事実と異なります。 それにしても、ここで取り上げる句動詞は、なんと pension (年金)という単語から造語されたもの。英語句動詞の造語力、おそるべし!【きょうの表現】As far back as the 1860s, the government pensioned off the class of powerful landlords known as daimyo in order to redistribute their land to smallholders who had previously been tenant farmers. [The Wall Street Journal, July 2, 2013]<和訳>はるか1860年代にさかのぼるが、「大名」として知られる有力地主階級を政府はお払い箱にした。その目的は、彼らの土地を小作農に再分配して自作農にするためだった。* 上掲の文章の筆者は、明治初期の「版籍奉還」と昭和の「農地改革」を一緒くたに考えているようです。 江戸時代の大名は広大な土地を所有して領民を農奴としてこき使っていたわけではありません。農地はあくまでも自作農によって所有された。大名が持っていたのは土地所有権ではなく、徴税権でした。 ところが上掲の文章の筆者は、あたかも明治維新後に大名の所有地がひろく領民に分配されたのだと勘違いしています。 明治維新時の版籍奉還も廃藩置県も、徴税者が変わっただけです。土地の所有権に手をつけたわけではありませんでした。 江戸時代の地主は明治時代でも引きつづき地主だったし、江戸時代の小作農は明治時代でも引きつづき小作農だったのです。 【きょうの句動詞】pension óff 年金(pension)を与えて退かせる(off)、(古くなったものを)お払い箱にするThe Defence Minister pensioned off 750 officers including 10 generals. [Longman Phrasal Verbs Dic.]<和訳>国防省は、10名の将官を含む750名の将校を退役させた。 この文の general は、「10名」という人数を考えると、大将のみならず中将・少将・准将も含んでいると考えるべきでしょう。だから「将官」と訳しました。 いっぺんに10名の大将が退役というのは、ありえないことでしょう。 例文中の defence はイギリス英語の綴り。アメリカ英語なら defense です。 イギリス英語でも、形容詞形は *defencive ではなく defensive です。Coal-fired power stations are being pensioned off and replaced by gas-fired ones, which are less harmful to the environment. [Longman Phrasal Verbs Dic.]<和訳>石炭焚きの発電所は続々と閉鎖され、環境への害がより少ないガス燃料の発電所に取って代わられつつある。発電所まで pension off しちゃうとは、参りました。「発電所に年金を払う」ことは、ありえないのに。pension off という句動詞が「年金=pension」という意味を離れて独り歩きしているわけですね。ここでは、発電所を「閉鎖する」と訳しました。pension off という句動詞を使うのはニュース英語ならでは。「発電所を閉鎖する」の一般的表現は shut dówn a power station ないし decommíssion a power station です。名詞形は shútdown (アクセントの移動に注意!) ないし decommíssioning です。We have a few employees here that are getting a bit old to do their jobs properly, so I think we’ll have to pension them off. [Mike’s Phrasal Verbs: Over 1500 Natural Expressions]<和訳>ここの従業員のうち何人かは、だいぶ年をとって、仕事に差しつかえが出はじめている。退職してもらうのがいいだろう。○ pension óff a few employees 何人かに退職してもらう○ pension a few employees óff 何人かに退職してもらう上の2つは、まったく同じ意味です。 いっぽう a few employees を代名詞の them に替えると× pension óff them (こういう言い方はしない)○ pension them óff 彼らに退職してもらう 「動詞+副詞」型の句動詞が代名詞を目的語とするときは、かならず 動詞 + 代名詞[目的語] + 副詞の語順となります。【ひとこと】 coal-fired power station が、あるニュース記事で「炭焼き発電所」と訳されていて、職場で笑いをこらえきれず困ったことがありました。 gas-fired power station には、ボイラーでガスを焚く「ガス焚き発電所」と、ガスタービンの中でガスを燃焼させる「ガスタービン発電所」の2つがあるので、例文の和訳ではあえて「ガス燃料の発電所」と訳しておきました。 ガスを使う場合、ボイラーで焚くよりガスタービンを回したほうがはるかにエネルギー効率がよい。新設の発電所で、ボイラーでガスを焚くタイプのものは、まずありません。【和文英訳のお題】「政府は、その石炭焚き発電所を閉鎖することに決めた」
May 11, 2016
コメント(0)
海賊版のソフトのインターネットを通じたダウンロードをどう制限するか。米国の話題です。【きょうの表現】We need to make illegal downloading utterly inconvenient. Like, for example, having Internet providers slow down service to people who download pirated material. The White House is currently studying the effectiveness of such a strategy. [Los Angeles Times, June 24, 2013]<和訳>違法なダウンロードをすると不便で仕方がないという状態にもっていく必要がある。たとえばの話、著作権違反のソフトをダウンロードするひとに対しては、インターネットプロバイダーが通信速度を遅くするようにさせるなど。米国政府は目下、こうした方策が有効かどうか検討している。* 海賊版のソフトを誰が何回ダウンロードしたか、当局は簡単に把握できるのだそうで。 ロサンゼルス タイムズの記事によると、米国政府が検討中の案は(1) 繰り返し違法ソフトのダウンロードをするひとに対して警告メッセージを送る(2) この警告メッセージが 5~6回出されてもまだ違法ソフトのダウンロードが繰り返されるときは、通信速度が遅くなるようにする(=ダウンロードに時間がかかるようにする)というもの。 ところで the White House (米大統領府) は White にアクセントがあり、the Whíte Hòuse. これが、ただの「白い家」だと、アクセントは「形容詞+名詞」の通常ルールに従って the whìte hóuse.a gréenhouse 温室a grèen hóuse 緑の家a dárkroom 暗室a dàrk róom 暗い部屋 【きょうの句動詞】slow dówn [他動詞] 遅らせる、速度を遅くする。 [自動詞] 遅くなるSlow down, I can’t keep up with you. [Oxford Phrasal Verbs Dic.]<直訳>遅くなってください。わたしはあなたについていけない。<和訳>はやいよ。ついてけない。 英語では「遅くなれ」と、相手がするべきことを直接的に言うわけですが、日本語だと「はやいよ」と評論を口にして、相手がどうすべきかを相手に悟らせるというアプローチのほうが自然ですね。 例文中の keep úp with は副詞部分の up にアクセントがきます。The car slowed up as it approached the gate. [Longman Phrasal Verbs Dic.]<和訳>車は、門に近づくにつれてスピードを落とした。 Slow down が「遅くなる・遅くする」だから slow up はその逆で「速くなる・速くする」か?さにあらず。 驚くなかれ、slow dówn = slow úp なのです。The new legislation could slow up the whole immigration process. [Longman Phrasal Verbs Dic.]<直訳>新たな法律は、移民手続き全体をスローダウンしかねない。<和訳>新法によって、移民手続きが全体として時間のかかるものになりもしよう。 次の例文はビデオテープレコーダー時代のものですね。やがて辞書から消えていくことでしょう。If you slow down the recording, you can see more clearly what happened. [Collins COBUILD Phr. Verbs Dic.]<和訳>録画スピードを遅くすると、解像度が高まる。 次の例文では、slow down が名詞化しています。Even the prime minister acknowledged that the slowdown in the economy had been sharper than expected. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.]<和訳>経済の停滞ぶりは予想以上に顕著になったと、首相でさえ認めた。 slow dówn [動詞] 遅くする、遅くなる slówdown [名詞] 停滞、スローダウン 「動詞+副詞」型の句動詞がそのまま名詞化すると、もとの動詞部分へとアクセントが移動します。【ひとこと】 turn ón (スイッチを入れる) の反対は turn óff (スイッチを切る)。 fade ín (フェードインする) の反対は fade óut (フェードアウトする)。 なのに、slow dówn と slow úp が同じ意味とはね。 speed úp(速める、速まる)の反対は? speed down という言い方はありますが、「遅くなる」という意味にはならないようです。 ネット検索したら、「(車が)急いで下っていく、急いで向こうへ走っていく」という意味で使われた用例がありました。Police said the car sped dówn Pennsylvania Avenue toward the Capitol, where security vehicles stopped it at Garfield Circle.<和訳>警察によると、車がペンシルバニア通りを国会議事堂に向かって走っていったところを、警備車輛がガーフィールドサークルのところで停めたのだという。(sped は speed の過去形。)【和文英訳のお題】「もっとゆっくりして。ついていけないよ」
May 8, 2016
コメント(0)
中国のバブル崩壊前哨戦の報道記事です。【きょうの表現】A 2011 report by U.K. bank Standard Chartered estimated that eight trillion to nine trillion yuan of local-government debt and railway lending might eventually have to be written off. [The Wall Street Journal, February 18, 2013]<和訳>英銀スタンダード・チャータード社の2011年度報告書の推定によると、地方政府の負債や鉄道向け融資あわせて8~9兆元が、結局は回収不能の不良債権として処理せざるを得ないだろうという。* 8~9兆元とは、平成25年当時の日本円で130~145兆円に相当します。くらっと来ます…。 中国の local government とは“省”、“市”、“県” などのこと。 中国の “省” は province. “市” は city ですが、日本の「市」よりも広大で、「市」のなかに「県」があるのです。ですから、“市” は「広域市」と考えたほうがよいかも。そこで、文脈によっては中国の “市” は prefecture と訳されることもあります。 というわけで、“市” よりも小さい中国の “県” は county と訳されます。 railway lending は、急ピッチで建設を進めた新幹線網のための融資。投資に見合う乗客数が確保できなければ、融資返済ができず「焦げ付き」状態となります。 【きょうの句動詞】write óff (貸付金・債権などを回収不能として)帳簿から消す、帳消しにする、損金処理する 会計帳簿から除外(off)するように書く(write) ⇒ 「書く」行為の逆方向で、「帳簿から消す」という意味になります。The World Bank is being urged to write off debts from developing countries. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.]<直訳>世界銀行は、開発途上国から債務を帳消しにするよう急(せ)き立てられている。<和訳>世界銀行は開発途上国から債務免除を強く求められている。The money that has already been spent on the project will have to be written off if the project is cancelled now. [Longman Phrasal Verbs Dic.]<和訳>プロジェクトがいま中止されると、プロジェクトに既に使われたカネは損金処理するしかない。 write off が動詞として使われるときは、write óff のように副詞部分の off が強く読まれます。 しかし名詞化して write-off となると、アクセントはもとの動詞部分に移動します。 wríte-off となります。 これは「動詞+副詞」型の句動詞に共通するアクセントのルールです。a £ 4.9 billion debt write-off [Oxford Phrasal Verbs Dic.]<和訳>49億ポンドの不良債権処理(=債務帳消し)【和文英訳のお題】「世銀はその債務を帳消しにせざるを得ないだろう」
May 8, 2016
コメント(0)
世界経済の上り坂も下り坂も、桁違いのカネを動かす欧米投資家のてのひらの上にあるように見えます。ラクをすると、かならずしっぺ返しがあるものですが。【きょうの表現】During the mid-2000s, a rising tide of liquidity was flowing out of the U.S. and Europe, and investors began indiscriminately bidding up the stock prices of emerging-market companies, private and state-owned. [The Wall Street Journal, June 26, 2013]<和訳>2000年代半ば、米国・欧州からの流動資産流出が急増し、投資家は新興国市場の私企業・国営企業の株価を見境なしに競り上げはじめた。* 欧米でカネが余って、中国などの株に流れて株価が上がったことを言っています。 liquidity を「流動性」と訳すると、わかりづらい。ここでは liquid assets と同じく「流動資産」と訳するとよいでしょう。要すれば、キャッシュ、現金です。 “a rising tide of ナントカ” は「(抑制すべきなのに抑制しがたい)ナントカの増加」。The police are fighting against a rising ride of crime. [Macmillan English Dic. for Advanced Learners]<和訳>警察は犯罪の増加と闘っている。 (注: police は複数形あつかいです) 【きょうの句動詞】bid úp 競(せ)り上げる、つり上げる 値をつけて(bid)引き上げる(up)という、わかりやすい構造の「動詞+副詞」型の句動詞です。副詞部分の up が強く読まれます。the British passion for bidding up the price of each other’s houses [Collins COBUILD Eng. Dic.]<直訳>互いの持ち家の価格を競り上げることへの英国人の情熱<和訳>競(きそ)って持ち家の価格をつり上げるのに夢中になる英国人の性格 この用例を直訳すると、あたかも英国人どうしが「結託して住宅価格をつり上げる」云々と読めますが、はて? 「イギリス人は持ち家を買うと資産価値を上げようとばかりに掃除や大工仕事にいそしむ」と、むかし使った英会話の本に書いてあったのを思い出しました。それにしても、それが辞書の用例にまで出てくるとは!The buyer bid the artist’s paintings up much more than she expected that they would be worth. [The American Heritage Dic. of Phr. Verbs]<直訳>そのバイヤーは、アーティストの絵の数々に対して、それらがこれこれの価値があるであろうと彼女が期待しているのよりも はるかに上回る値をつけた。<和訳>そのバイヤーは、画家の絵の数々を、画家本人の期待を大きく上回る値段まで競り上げた。 文中の she は たぶん the artist のことだろうと踏んで、和訳しました。勇み足かもしれませんが。 この文の bid は過去形ですね。現在形なら三単現の -s がついて bids になるはず。 bid the artist’s paintings up は、bid + 目的語 + up の形になっています。 「動詞+副詞」型の句動詞が目的語をとるとき、目的語は「動詞+副詞」のあとにも置けるし、「動詞」と「副詞」の間に置くこともできます。 だから bid up the artist’s paintings も OK です。【ひとこと】 文法上の複数形がない日本語で、複数であることをにじませるには、いろんな工夫が必要です。最後の例文の paintings は「絵の数々」と訳してみました。【和文英訳のお題】「投資家たちは、ほんらいの価値を大きく上回るところまで株価を競り上げた」
May 4, 2016
コメント(0)
この記事が出た平成25年ごろは「中国は米国に追いつき、追い越すだろう」という説が一般的でしたが、わずか3年後の今となってみると、中国の成長の限界は見え見えの感あり。【きょうの表現】The argument that China has scope for catch-up growth hinges on the fact that its average standard of living is only 17% of America’s. [The Wall Street Journal, May 28, 2013]<直訳>追いつき成長のための余地が中国にはあるという言い分は、その平均生活水準がアメリカのたった17%であるという事実に拠っている。<和訳>他国並みを目指して成長する伸びしろが中国にはあるのだという言い分は、現在の中国の平均生活水準が米国の17%にすぎない点を拠り所にしている。* catch up は「追いつく」という「動詞+副詞」型の句動詞。本篇で特集する句動詞ではありませんが、動詞として使うときアクセントは副詞部分の up に来ますから、catch úp という発音です。 いっぽう catch-up growth は直訳すると「追いつき成長」。この catch-up は句動詞が名詞化したものです。名詞化するとアクセントが移動し、もとの動詞部分を強く読みます。cátch-up となります。 【きょうの句動詞】hínge on (ものごとが、判断や事実など)を拠り所とする、~によって決まる、~次第だ 判断や事実などに、蝶つがい(hinge)で ひっついて(on)、ものごとがブラブラと揺れているようすをイメージしましょう。 この on は、「~の表面に」という意味の前置詞です。hinge on は「動詞+前置詞」型の句動詞です。前置詞部分は弱く読むので、名詞 hinge が動詞化した hinge が強く読まれます。The prosecutor’s case hinged on the evidence of a boywho had witnessed the murder. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.]<和訳>検察側の主張は、殺人を目撃した少年の証言を拠り所にしていた。 ここでは、case は「主張」、evidence は「証言」と訳すと、しっくりきます。The future of the company hinges on whether sufficient sponsorship can be found. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.]<和訳>会社の将来は、十分な助成金が得られるかどうかにかかっている。 この sponsorship は、文脈しだいで「助成金、支援金」の意味にもなるし、「スポンサーによる支援」という意味にもなります。A lot hinges on how we are viewed by overseas investors. [Collins COBUILD Eng. Dic.]<直訳>我々が海外の投資家からどう見られているかに、多くのことが依存している。<和訳>海外の投資家が我々のことをどう見ているかで、かなり変わってくる。My whole career could hinge on the results of these exams. [Oxford Phrasal Verbs Dic.]<和訳>わたしの仕事の将来すべてが、これらの試験の結果しだいだと言っても過言ではない。【ひとこと】 わたしが hinge という単語に初めて接したのは、40年以上前、切手集めにのめり込んでいたころでした。 当時は、郵便切手をアルバムに貼るとき郵趣専門家の間では、小さな薄いハトロン紙の紙片をふたつに折ったものを郵便切手の裏側にちょこんと貼り、これをあたかも蝶つがいのようにしてアルバムの頁に貼り付けていたのです。その紙片のことを「ヒンジ」と呼んでいました。まさに英語の hinge です。 ヒンジを切手から剥がすと、切手の裏側に「ヒンジ痕」がつきます。これが弱点なので、いまではほとんど使われていません。【和文英訳のお題】「プロジェクトの成功は、我々が海外の投資家からどう見られているか次第だ」
May 4, 2016
コメント(0)
これを読むまで意識したことがなかったのですが、言葉の端々(はしばし)に緩衝材のように like をはさむアメリカ人って、たしかに いますね。【きょうの表現】The habit of using the word “like” every four seconds, widespread among American youth, has now caught on in Britain as well. Perhaps it has to do with an attempt not to sound dogmatic. “It’s 9 o’clock” sounds unpleasantly authoritarian, whereas “It’s, like, 9 o’clock” sounds suitably tentative and nondoctrinaire. [The Wall Street Journal, June 24, 2013]<和訳>ひっきりなしに like という言葉を使う癖は、米国の若い世代に浸透しているが、これが今や英国でもウケている。ひょっとしたら、押しつけがましく聞こえないようにしたいという気持ちと関係があるのかもしれない。「9時です」と言われると何かエラそうでイヤだけど、「9時ってとこかな」と言われると、おずおずとした感じで硬すぎないのが ちょうどいい。* 日本人で、英語がしゃべれるフリをするために、やたらと you know を差し挟むひとがいて、あれは耳障り。でも、この like は軽くて、いい感じです。【きょうの句動詞】catch ón ウケる、ヒットする、人気を得る、アタる 人気・流行を受け(catch)つかむ(on)という発想。 たまたま日本語でも「ウケる」「ウケをねらう」というような言い方があるので、それにからめて覚えるといいかも。Sports drinks have caught on as consumers have become more health-conscious. [Macmillan Phrasal Verbs Plus]<和訳>消費者の健康志向が高まるにつれて、スポーツドリンクがヒットするようになった。When I first saw that hairstyle, I thought it would never catch on. [Collins COBUILD Phrasal Verbs Dic.]<和訳>そのヘアスタイルを初めて見たときは、ぜったい はやらないと思った。The movie did not catch on with black audiences. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.]<和訳>その映画は黒人層にはウケなかった。 この例文でわかるように、ダレソレにウケるというときの「に」は、英語では with です。【ひとこと】 冒頭の「きょうの表現」の後半に、類義語が3つ登場しているのに気がつきましたか?dogmátic authoritárian(non)dòctrináire この3つの単語はほとんど似たような意味なので、文章のなかでも相互に入れ替え可能です。同じ形容詞を何度も使うと英語ではひどく稚拙な感じになるので、こういうふうに類義語を次々と繰り出して文章を編んでいくのですね。「きょうの表現」の1行目では frequently という代わりに every four seconds(4秒おきに)と言っているのも、ユーモラスな感じでおもしろいですね。【和文英訳のお題】「そのスポーツドリンクは、健康志向の人たちにウケている」
May 3, 2016
コメント(0)

わたしの持論。 英語のキモは句動詞だ! 句動詞って、何? スピードアップする、フェードアウトする、カムバックする、のような動詞のこと。 Speed up, fade out, come back. 動詞 + 副詞 の組合せによって、新しい語義が生まれる。英語にそなわった造語法です。 Look at, expand on (~について詳しく説明する) のように、動詞 + 前置詞 の組合せで新しい語義が生まれることもあります。これも、句動詞です。 英語の句動詞(phrasal verb)は、日本語の複合動詞に似ています。やる+ぬく ⇒ やりぬく (=やりとげる)追う+ぬく ⇒ 追い抜く (=追い越す)切る+ぬく ⇒ 切り抜く (=切り取る) 「動詞 +ぬく」で生まれた3つの複合動詞は、それぞれ 「+ぬく」 が異なる機能を帯びていますね。 日本人にとって複合動詞は、日常的に目にし耳にする親しい存在。でも、日本語を学ぶ外国人にとっては、いろんな落とし穴がありそうです。 英語の句動詞も、同じことが言えます。日本人にとって、英語の句動詞は鬼門のひとつです。 そこでわたしは、拙著 文春新書『英語学習の極意』 の110~122頁に 「レッスン7 英語のキモは句動詞だ!」 と題して、おさえておくべきポイントをまとめました。ぜひご覧ください。* 英語の新聞記事を読むと、さまざまな句動詞にぶちあたります。 その実例とともに句動詞辞典に掲載された用例の数々をまとめて、平成25年7月~26年2月に語学コラムを執筆してメルマガ配信したことがあります。メルマガは既に廃刊し、もはやネット上で読むことはできません。 そこで、この配信コラムの内容を補足して 「銀座ビジネス英語gym」 のサイトに再録することとしました。 毎回、以下のような構成となっています:【きょうの表現】 新聞記事の句動詞実例。【きょうの句動詞】 英英辞典や句動詞辞典から、役に立つ例文をかかげました。 1つの句動詞のさまざまな用例に触れることで、 句動詞が脳内に根を張ります。【ひとこと】 語学のコツのアドバイスや、脱線コメント。【和文英訳のお題】 解答は、掲出済の英文のなかにあります。 英語学習にぜひご活用ください。
May 3, 2016
コメント(0)
全38件 (38件中 1-38件目)
1


