PR
キーワードサーチ
カレンダー
コメント新着
フリーページ
息子の小学校の土曜事業で 久しぶりに 『和み』
がありましたょ
去年はこの土曜事業の 『和み』 で
うさぎのおまんじゅうを作らせてもらってきたんだっけ~☆
そして学校外でも娘と息子、私と、時には娘のお友達とで
和菓子やさんの 『和菓子作り体験』
の企画に
時々参加させてもらったなぁ~→ ☆
☆
☆
たった1年前のことだけど 懐かしぃ~!
今回の体験はこの時期なので
もちろん 作る和菓子は 『サンタクロース』
(持ち帰り用のタッパーを忘れ ラップに包んできたのでちょっぴり歪んじゃいましたが・・・)
「 こしあん
作ってきた~」と嬉しそぅに見せてくれた息子
(↑ 「こしあん」
って言い方・・・(笑) 確かに 「こしあん」
だけど…
とちょっと内心思って聞いた私)
その日の晩
「お母さん 『こしあんさん』
って韓国の人?」 と息子
え??? 誰? こしあんさん
って?
息子「 『こしあんさん』
よ。 『こしあんさん』
って日本人ちゃうょな~」
・・・だから 『こしあんさん』
ってどこの人のこと???
またこの子は突如として アニメの話かぁ?
いつものよぅにイナズマイレブン???
息子「今日サンタさん作ってきたやろ? その 『こしあんさん』
ょ~」
え??? こしあん・・・さん・・・ ?
私の頭の中はとなりながら
うん 確かにサンタさんは こしあん で作られている・・・よね
サンタさんは日本人じゃないよね~
でも まさかサンタさんのことじゃあないよね・・・
じゃあ 和菓子屋のおっちゃんのことかぁ~???
と思い始めた瞬間に
私の頭の中では文字の入れ換え作業がピピッッと・・・
あ~!(笑)
『しこうあん=紫香庵さん』
だょ
そぅ 和菓子やさんの名前は 『紫香庵さん』
幼い子にはよくあることですが
今でも変わらず文字を勝手に入れ換えちゃったり
文字を入れ換えた上に
更に似た発音の言葉に変えちゃったり・・・
まだまだそういうことが全開な息子
おかげで 私は頭を使うからボケ予防になるかも(笑)
話は戻りますが
こうして 『こしあんさん』
の名前の謎は解け
「お店の名前が 『紫香庵さん』
なんだょ」 と教えると
でもみんな おっちゃんのこと 「しこうあんさ~ん こしあんさ~ん
こしあんさ~ん…ぁ違った。 しこうあんさ~ん!」
って呼んでたょ
そっかぁ 『シコウアン』 は個人名で
『シ・コウアン』
なんて 韓国名風に聞こえたんだぁ~
それが どっかで 『こしあんさん』 に変わっちゃったんだぁね
それで 『こしあんさんは韓国人?』
の質問になったんだ~
この謎が解けた瞬間が結構楽しかったりする母なのです