外国の方とチャットするといろんな略語がでてくる
最初はなんだかわからなかったが知ると便利
単語のスペルがわからくても相手に理解してもらえるのだ
たとえばplease これはpls
to youは2u
I ♥ u
hap2y B'd 2u
短くすると気持ちが伝わらない気もするんだけどね
コーヒーを韓国語にするとコピィなんでこぴ
韓国語をまったく知らない人にはわからないが。
略語にする場合あくまで英語読みするのだ
しかし、、3Quでも通じるかもしれないけど。senQのほうがいいかな。
スペルが多少違っても理解してもらえます
が、、文法を間違えると違った意味になるので注意が必要
逆に先に略語覚えてあとで文法覚えるという勉強もありでしょうね
もうひとつ教えておくと
外国にも日本語がわかる人がいますがOSが日本語インストールされてないんで
ローマ字になります
日本的な入力だと
”konn nitiwa"
ですが向こうの人は ”kon ni ti ha"とします。KじゃなくConを使うかも
なんで多少間違っても相手に伝わればいいわけです。
自分の家族や彼女じゃないんでめくじら立てなくてもいいと思います
PR
Comments