5845201314 wo3fa1shi4wo3ai4ni3yi4sheng1yi2shi4

5845201314 wo3fa1shi4wo3ai4ni3yi4sheng1yi2shi4

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

イチごろろ

イチごろろ

Calendar

Favorite Blog

True Romance ilife320さん
カナダdeなにわ 猫オンナ☆さん

Comments

王様@ 潮 吹 きジェットw サチにバ イ ブ突っ込んだ状態でジェット…
お猿@ やっちまったなぁ! http://feti.findeath.net/ttssek7/ ちょ…
もじゃもじゃ君@ 短小ち○こに興奮しすぎ(ワラ 優子ちゃんたら急に人気無い所で車を停め…
地蔵@ 驚きのショックプライスw コウちゃんがこないだ教えてくれたやつ、…
ヒゲメタボ@ クマたんと呼ばれてます(^^; 最近はこれが流行ってるって聞いたので …

Freepage List

2007.11.12
XML
テーマ: 中国&台湾(3340)
カテゴリ: 台湾での生活
中国語を勉強したことがある人にはご存知の発音記号は2種類あります。


中国大陸ではピンイン
↑アルファベットを使用
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%B3%E9%9F%B3←wikiに飛びます

台湾では注音
↑台湾で昔から使われている特有の記号
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E7%AC%A6%E5%8F%B7←wikiに飛びます


Bopomofo.jpg
右がピンイン、左が注音



しかし事実、台湾の語学学校でも大半の人がピンインを使います。


すぐに読めることで便利です。
つまりパソコンで打つ場合も便利。


でも、このピンイン...ちょっとややこしい。(私には?)


アルファベットを使うせいか、ローマ字読みの発音による先入観からか
勘違いしてしまう気がします。

例えば


“ Liu ”


ローマ字読みすると“リウ”

しかし台湾の注音で発音すると“リョオウ”に近い発音になる。

中国本土で勉強している日本人の方はこの現象をどう対処しているのだろうか??


日本人にとっては間違いやすいため(日本人以外にも??)



先週知り合った日本人の方は
ピンインを使用して勉強しているらしく
“Liu”の発音が“リウ”となっている。
他の発音も多くローマ字読みになってしまっている...。
正直何を言っているのか全くわからず、全て漢字に書いてもらってやっと理解...。





...と、ここまで話してなんですが...

もしかして中国本土ではまた少し発音が違うのか!?と疑問が...。

もちろん中国と台湾では使う漢字も違う。

言い回しも違うことが多々ある。

発音も微妙に違うのか!?

中国の中国語は舌をすごく使うなーと思っていたけど..うーん...



すごく興味がある...。


中国語初心者の私にどなたかご教授を!!









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007.11.14 05:41:01
コメント(8) | コメントを書く
[台湾での生活] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: