続・くるくるぐしぐし日記

続・くるくるぐしぐし日記

PR

×

Profile

ロボロコフスキエ

ロボロコフスキエ

Calendar

Archives

2026年05月
2026年04月
2026年03月
2026年02月
2026年01月

Comments

ロボロコフスキエ @ Ikukitoさん お久しぶりです~! うちは年中になって…
Ikukito @ 生卵。 ノンナいいひとだね。さすがに年の功、と…
ロボロコフスキエ @ じーそさん 毎日衛星放送で、NHKのニュースを見ていま…
じーそ @ Re:みなさん、がんばってください。(03/13) スキエさん、ご家族が無事でなによりです…
ロボロコフスキエ @ スーパーチビ店長さんへ 苦情のたらい回しはよくないですね。 対…
2004年01月23日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
昨日ミラノの総領事館にイタリアの免許に書換をするために、日本の免許証の翻訳を申請に行った。


で、免許の翻訳文について、トリノの陸運局では表題に「イタリア免許書換の為」というのをつけることとなっていたので、その旨を領事館で申請の際に説明。(ちなみにミラノ陸運局ではこの表題の指定はない)

と、「免許の翻訳は免許証に書かれていることのみになるのでよけいなことは付け足せない」と言われた...

は?

イタリアの役所が横柄なのは納得できる(?)が、我が国の領事館でもか!と一瞬「ピキッ」となりながらも、陸運局でもらった申請に必要な書類リストを渡したりと、そう表記してもらわねばならないことを説明。

「各都市の陸運局によってちがうのもこまりますね~、まあ領事に相談して特別に書いてもらいます」と言われた。

特別にって....
「ピキッ」


イタリアの都市によってまちまちで、領事館でも大変なのはわかるのだが、日本人のための領事館、そのへんはがんばって欲しい~。
ちなみにこの翻訳料、37,50ユーロ(約5,000円)とバカにならないお値段。
とりあえず、免許の書換を進めたいので、「お手数ですがお願いします。」と領事館では丁重にお願いしつつ帰ってきました。


*今日のユズ*
トリノはまた雪が降りそうな寒さ。 ユズもすっかり綿と一緒に小屋の中に隠ってしまい、シャッターチャンスなし...





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2004年01月24日 11時06分13秒
コメント(1) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: