どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

PR

×

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2006.01.17
XML
カテゴリ: 翻訳・通訳の仕事
日本人は天気についての挨拶をするという。


韓国でも同様である。天気に関する言葉は多い。

「冬将軍」は日韓同じ使い方だ。「花冷え」なんかもそう。


ところで、韓国語で「ヘイル」と言ったら「高潮」なのか「津波」なのか迷ったことがある。検索してみると「高潮」は台風で、「津波」は地震で起きるものらしい。(見た目は同じだけれどね・・・ーー;)

「ツナミ」は韓国語でも「スナミ」(韓国語には「ツ」の発音がない)という場合があって、世界語である。恐るべし地震国家・日本の「津波」!!


それから、「ソナギ」って日韓共同ドラマのタイトルにもなったけど、「夕立」なのか「にわか雨」なのか・・・・。これは、わからん・・・。


そうそう、今冬は韓国も日本も大雪!!!(野菜が高い!><;)
「大雪」って韓国語では「暴雪」という。



しかし~~~!!!「暴雪」なんて日本語はないのだ!!!

翻訳者も読者もだまされてはいけない。^0^

ただ、変な訳語が流行ったりして日本語になる場合もあるから数年後には「暴雪」っていう言葉もできるかもしれない。


例:「脱北者(だっぽくしゃ)」←辞書にはないけど、日本の報道でも使っている。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006.01.17 10:07:11
コメント(4) | コメントを書く
[翻訳・通訳の仕事] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: