全11件 (11件中 1-11件目)
1
先日、とある方の食事していたら、日本人留学生の飲み会が傍で行われていた。とある方が、あなたは留学時代にああやって日本人同士で遊んでなかったねぇ~とふと。どうしたんだろう…と聞くと。フーユーエンって言っているし。ということ。要は勉強が足りんと言いたいのだろうか。そんなこんなで、僕の北京の時を思ったりしてしまった。確かに留学中は、日本人との交流は少なかったかも。断絶って程ではないけどね。同じクラスに社会人で会社から派遣されている人が居て、その人とは境遇が似ていたので、情報交換はしていたくらいかな~ 大学内に日本人会とかあってみんな、仲良さそうにしてたけど、 1年で中国語習得 ↑無理と思うけど。 と言うメチャ曖昧な目標が会社より課題とされていたので、そういう中に入って行く気になれなかったんだな。でもそれが結果的全ておいて良い方向に転んだ気がする。 良く遊んだのは、インドネシア人と韓国人。初級クラスの欧米人は英語使いたがるので…インドネシア人は華僑系だから中国語話せるから、勉強になったし、韓国人も母国で中国語を勉強してきているから、中国語で交流してた。 今でも彼らとは連絡取り合っているし… 思い越せば、留学を始めて2ヶ月くらいで、とある方と出会って、北京の外経貿大学の食堂とかで相互学習したりして、勉強ばっかだとネタ無いから、一緒に北京市内を観光したりして。 気がつけば、3ヶ月後くらいに付き合い始めて。 それまで全然、中国語出来なくて、聞き取りも全然ダメで、悩んだけど、そっからメチャクチャ上達した気がする。聞く方も今まで売店のオバちゃんの雑談もテキトーに流していたけど、7ヶ月くらい過ぎた頃から、次第に聞き取れるようになったんです。聞き取れても単語は判らない。 オバちゃんの言ったピンインだけ書けるようになったんだね。 で、それをメモして家で辞書を引いたりして、後は 聞いたピンインから漢字を連想 出来ればOKだろッ!と決め込んで、歌を必死に覚えたんです。歌には色々な漢字が出てくるから、漢字のピンイン学習には持って来い。でもなかなか出来ませんでしたが、3,4ヶ月後くらいから段々一致するのが、速くなって来ました。 その次に漢字の意味を模索した気がする。 留学当初は 意味意味意味意味 と言う感じに意味ばかり気にしていたけど、肝心なのは聞き取れるかどうか。意味は後から付いてくるし、聞き取れれば調べようは幾らでもあるんだよね。 と思うようになってから、僕の中国語の成長率は上がった気がします!ほんと。
April 24, 2009
コメント(10)
昨日は朝からHSK試験に参加。開始時間は9時。 テストは幾ら中国と言えども、ちゃんと9時から始まります。しかし教室への入室は8時40分くらいから。聴力テストのヘッドホンの調子確認をしたり、回答欄の名前や番号他の書き方を確認したりするので、8時半過ぎに行くことをオススメします。広い大学なので門衛がどこでテストやっているとか知らない場合もあります。 テストは内容は 聴力 50問 35分語法 30問 20分読解 50問 60分総合 40問 30分 以上で形成され、総合の最後の10問くらいは、漢字の穴埋め問題。それ以外は全て4択。 テストは休憩無しで9時から11時半までぶっ通しです。これが結構キツイ。 学生時代なら何でもないんですが、2時間半集中しっ放しは、相当の疲労感があります。テストとかってここ10年来受けてませんし。 解答用紙は着席時に机の上にありますので、先に書いておき、わからない部分は聞く様にした方が良いです。問題用紙配布後は、テープが流れ始めてドンドン進んで行きますので。 特に問題用紙番号(答巻HAOMA)を書く欄への記入は忘れないように。 このHSK試験。 日本の試験みたいに考えると少し難しいです。生活感ある問題が多く、日本だと普通、教育上、選択させないようなことを答えとして選択させます。それだけ実用的な中国語を、と言う主旨なのでしょうか? 個人的に感想と結果として。 聴力 → 意外に良く判った。70%くらいは聞き取れた。 ただ慣用句みたいな問題や知っているか知らないか? と言う問題もあり一筋縄ではない。 語法 → 勉強していれば出来るものなのか? 半分くらいは判った。 読解 → これが始まる段階で疲労困憊。 正直、読む気にもなれなかった。 あとで説明するが問題発生。 総合 → それほど難しくない。 文章のドコにある単語を入れるか?と言う問題。 文法の基礎、熟語を把握していれば回答可能。 生活レベルの会話を如何に意識して聞いているか?を問う感じ。 穴埋めもレベル的に難しくない。今回は難しい漢字を書く必要なかった。 以上の感じです。初・中級試験なので、こんな感じなんでしょうか。 実は、読解60分と総合30分が分かれているのを知らずに、 読解と総合を60分でやっちゃいました。 これ、相当疲れました。読解は4つの長文だったんですが、1個目で20分くらい掛かったので、メチャ焦ってやりましたよ。ここの雑さがドコまで影響するか?でしょうかね。 で、何故間違えたか。 黒板に、 総合読解 って書いてあったので、一緒だと思ってました…かなりの勘違いです。最後はもう一度見直しますが、もうヘトヘトです。家に帰ったら、昼間なのに爆睡しちゃいました。 で、 HSKテスト前対策!!!パフパフドンドン!パフパフ! テスト内容の対策は色んなトコにあると思います。※私が対策してないので判らないだけですが。 1.朝飯は必ず食べろ → 昼間で休憩無しなので、腹が減ったら集中力が落ちる 2.腕時計を忘れるな → 時計はあるが後方だったので気が引ける 3.シャーペンだとマークシート記入に時間がかかる → 鉛筆の方が塗りやすい 4.開始30分前に行こう → 会場探し、忘れ物の購入、トイレなど 5.トイレットペーパーは持参 → 私は大学だったので、トイレに紙は無かった 6.携帯の電源は切ること → テスト中に鳴ると迷惑を掛けるし、ムカつく 7.テスト時間を確認すること → 焦らずにやれば難しいことは無い、と思う 以上!!! ちなみに個人的に実践編としては、 CCTVのニュースを毎日見る! →聞くことに慣れる。段々聞き取れるようになります。 中国語の新聞を読む! →読解のための慣れ。読む体力をつける! 以上!意味が判らずともこれをしているだけ全然違いますね。今日から初めれば次回の試験ではかなり良いと思いますよ。
April 20, 2009
コメント(8)
昨日、xiaopangziさんが言っていた「n」と「ng」の発音の仕方ですが、これって中国人もいい加減だったりします。僕も聞き分けが難しいです…以前、厦門の中国人と話した時に、長江をチャンジエン(Chang Jian)と言ってました。ホントは「Chang Jiang」チャンジアンなんです。JianはジエンJiangはジアンLianはリエンLiangリアンと言った感じです。大抵はZhanはジャン、Zhangはジャンと言う風に誤差無いんでうすけどね。なので南方地域の方と話す時は標準語の発音が違うので、たまに合っていないときがあります。でもこっちの標準語の発音を聞いて違和感無く受け入れて会話が出来るんです。こういうときに机の上だけでなく、実践の重要さを感じます。※当然、机の上も大事です。+αで実践があると向上が数倍早いと思います。日本人は「ん」の発音は1種類ですが、よく聞くと実は2種類あって、「n」と「ng」の2種なんです。これは僕は、とある方が教えてくれて知ったんです。日本語の「ん」ですが、案外案内です。どっちが「n」で「ng」か判りますか?答えは、案外が「ng」で、案内は「n」です。何が違うのか?「案内・案外」をリピートして数回リピートしてみるとわかりませんか?「ん」の発音時の舌の動きがまるで違うんです。中国語を勉強する時、本には口の前で発音するのが「n」で口の後ろで発音するのが「ng」と言うのが良く判りませんでしたが、この「案内・案外」を言うことでハッキリ判ります。案内の時は、口の前の方から音が出て案外の時は、後ろの方から出てませんか?でもってじゃぁ発音ってどうすれば?前の方から発音する「n」は舌を前歯で噛んじゃうイメージで話すと上手く発音できます。中国人は実際噛んでないと思いますが、イメージで。慣れたら自然に出来るようになると思います。後ろで発音する「ng」は舌を少し丸めるイメージ丸めると言うと大げさですが、舌の先を上に向ける程度。これで難関である「n」と「ng」はクリア出来るんでは無いでしょうか?あと、「ri」の発音ですが、これって中国語は4声含めて日常で使うのは「日」しか無いですからね。舌を巻き巻きにして、「りー」と言うしかない!ってとこでしょうか(笑)あとは勢い!
April 9, 2009
コメント(2)
今日はマカオの話にしようと思いましたが、旬なネタの発音の話。中国人に難関なのが、「なにぬねの」これは、東北人にも南方人にも難しいのです。ウチのとある方も日本語勉強開始時期には「なにぬねの」が怪しかったです。で、很難※難しい、って意味って言ってごらん?そのNanが「な」だよ。と教えると上手く言えるように。しかし、シンセンの時に某集団の小姐に教えた時。很懶(Lan)※おおざっぱ、って意味と言っちゃうんです。これには大笑い。本人は何故笑われているのか判らず、からかってコントをしてたのが懐かしいです。で、この原因は、何を隠そう、舌の使い方です。舌を上の歯につけて発音すれば、「な」が出ます南方人は舌の使い方が出来ないので、舌を下の歯につけて話しちゃうので、「ら」になっちゃいます。皆さんも試せば判ると思います。舌を下の前歯につけて「ら」と言おうとすると、言い難くなり、舌が上に行こうとしますよね?で、「ら」が「な」に近い発音になっちゃうんです。でもって、この例は中国語の発音も一緒です。NがLになってしまうのは、当然ですが、ZHICHISHIがZICISIになっちゃうのも同じです。舌を下の前歯に付けて「CHI」と発音すると「CI」として音が出てきます。上海に長く居る日本人の方はハオチーじゃなくて、ハオツーと言う風になっちゃうのは、その傾向ですウォー シー リーベンレンが正しいのですが、ウォー スィー リーベンレンになっちゃうのも一緒です。舌を上の前歯につけると、簡単に改善できます。ただ、中国語の場合、それが正しいのではなく、歯につける意識で、と言う風に思ってくださいね。
April 8, 2009
コメント(8)
先週、とある日本料理屋従業員の会話。従業員A:ほら、呼んでるよ。B:私じゃないよ。A,B:ニヤニヤと笑っています。で、もう一度、そのお客がフーユエン!と。でもヤツら、行きません。そこで聞こえた言葉。だって私、フーユエンじゃないよ。って会話。確かに…店員の態度の○×は無しとしても、中国語の勉強初期の頃、とある方に昔、言われた記憶あります。フーユエン ×フーウーユエン ○ですね。でも最近は、小姐!と言う人、少なくなりましたね。服務員!という人が増えたのは、やっぱり夜の影響でしょうか。3年くらい前は、皆、口をそろえて、シャオジエ!でした。それはそれで懐かしい感じですけど。
March 11, 2009
コメント(10)
中国語の覚え方。私流ですけど。まず、第一段階としてピンインは覚える。4声云々でなく、ピンインを覚えてください。例えば、「Ch」には、「u,i.,uan,uang…」があると言う事を覚えてください。これは日本語の50音にも匹敵するので、これを知らずして中国語の早道は無いです。数に限度のあるモノを覚えれば言いだけなので、努力でカバーできます。それが終わったら、何を言っているか判らなくても良いから、聞くこととにかく、多くの中国語を耳で聞く。その上で聞いた内容を口で反復して言うのです。ベストはピンインで書ければ言いのですが、外にいるときなどはそこまで無理でしょう。なので声に出して言ってください。声に出すのが一番いいです。声に出すと、頭で考え、声を出し、耳で聞くので覚えが早いです。テレビとかで見ていて彼らのセリフに真似して言うのもありです。MTVとかで歌っちゃうのも有りです。歌で覚えると4声の修正が大変ですが、これも何とかなります。そして聞き取りしている時に、漢字を連想していくのです。何の単語か判らなければ、ピンインを書いて中国人に見せれば、教えてくれるはずです。※単語だけでは難しいですが、2,3単語の文章ならわかると思います。最初は、と言っても半年くらいは、ピンインと漢字のピントが全く合っていないので、全然判りませんが、次第に漢字を覚えてくれば、あってくるようになります。どうしても最初から会話と言う方向で動きがちですが、聞くだけでなく話せなくては意味が無いのですから、こういう方法で勉強も面白いかもしれません。私は、この方法、3歳児から学びました。子供って意味が何にも判らなくても親の言葉やテレビの真似して言うでしょ?そうやって言葉を覚えるんだ…と思ったので、中国語で意味わからなくても、とにかく、聞いて覚えよう。あとで、聞けばいいや!って思ってました。普通の方法プラス、これでかなり前進するのではないでしょうか。ま、N○KやBSばっかり見ないで、中国のチャンネルも積極的に見る必要がありますけどね。
November 14, 2007
コメント(6)
最近、良く判らないことがありました。江西省JiangXi陝西省ShanXi山西省ShanXiこの3つの聞き分け・発音が少し難しい、と言われました。私も聞く分には判るのですけど、標準で無い感じ(癖のある発音)だと判りません。余り発音を意識しないで発音した時も通じませんけどね。これって発音だけで気にしていると絶対に通じないんですね。無意識だったのですが、言われて「似た発音だしなぁ~」程度だったんです。でも、個人的にナンセンスなので、好きではないですが、あえてカタカナで書くとジアンシーシャァンシーシャンシーとなるのです。※「シー」は「静かに!」の「シ」の発音です。巻き舌にならない方。 仕事のシは「Shi」に近いと思っていますけどね。この微妙な違いは何なのか?と言うと。声調ですね。聞く分には慣れれば、覚えられますが、話す方になると、やはり意識が必要です。JiangXi 一声+一声ShanXi 三声+一声ShanXi 一声+一声こう書くと、確かに聞き取り難いのは良く判ります。陝西と山西なんて言うのは、発音は一緒ですからね。上げ下げで確認せねばならず、声調で聞き分けるしかないし。でも発音が曖昧な方が多い中国では、発音は500%で声調を100%にしてもほぼ会話は困らないのではないか、って思います。逆に発音100%で声調70%でも通じる人と通じない人が出現しそうな感じです。ま、やはり言葉は使ってナンボなんでしょうかね。あくまで人それぞれ、ってことで。
September 27, 2007
コメント(8)
深センに来て感じるのが東北人の多さ。実際に東北人かは知りませんけど。聞いていて、「er発音」が良く耳にするので、そんな感じ。北方の舌を巻いて巻いてで話すので、どうしても耳障りが悪いようですが、ボク的には大好き。で、「er=儿」を何ですが、これを使う単語をザックリ上げると、公園儿花園儿玩儿那儿…片儿 ※照片儿…辺儿 ※東辺儿とか…巻儿 ※ジーダン巻儿医院儿味儿串儿 ※羊肉串儿などなど。自分が良く使っていてパッと思い浮かぶ部分。でも、これを言ってもパッと判らない人が多い。やはり南方だからでしょう、ボクの発音が良いか悪いかは2の次で。ちなみにシャオジンさんも東北人ですので、家族と話す時、北京に居た時なんかはバリバリの東北言葉です。お父様の中国語なんて聞きにくいんですが、今では全然問題ないです。たとえば、中山公園儿的南辺儿在那儿?※那は口辺。これを聞くと笑っちゃうくらい何言っているか判りません。で、北京の留学生班ではこれを標準語として教えますので、当然、留学生はそれが普通語と認知します。実際、上海でこんなこという人は居ないし…話せば田舎者と思われるようです。ちなみに北京で上海語を話すと田舎者ではなく、嫌われ者になります。不思議ですね。ぼくは、羊肉串というよりも羊肉串儿と言った方が言い易いです。それくらい浸透します。「儿発音」
June 25, 2007
コメント(8)
まず、中国語の音源は、声母・韻母・声調の3つの合成により成り立ちます。1.声母(日本語の母音に該当する) 全部で21個あります。覚えた方が楽でしょうね。 A. 唇音(唇から破裂するように発音):b p m f 計4個B.舌尖音(舌を伸ばして口の前で発音):d t n l 計4個C.舌根音(舌を伸ばして喉の方で発音):g k h 計3個D.舌面音(舌を伸ばして舌の上で発音):j q x 計3個E.そり舌(舌を上にあげ、丸めて発音):zh ch sh r 計4個F.舌歯音(そり舌に近いが舌は丸めずに伸ばして発音):z c s 計3個 2.韻母(日本語の子音に該当する) これは組み合わせによるもので、基本母音はa o e u y(uの上に点が付きます) er の6個が基本です。A.尻すぼみ型(発音が「>」なります) ai ei ao ouB. 発展型(発音が「<」なります) ia ie ua uo yue yu (yuはuの上に点が付く発音)C. 小→大型(発音が「<>」なります) iao iou uai ueiD.その他:an ian uan yuan ang iang uang en in uen yun eng ing ueng ong iong3.声調(音の上げ下げで日本語には無いものです。) 声調は中国語の発音の中で最も重要で発音が多少汚くとも声調が はっきりしていれば言葉は通じます。それほど大事なものです。 声調は5種類ありますので、特徴を掴めば何の問題も無く解決できます。 学習始めの最初に、これをみっちりやってクセを付けておけば、後が楽です。A.第一声 横一線の発音、上げも下げもしない。 猪木の「1,2,3,ダー!」の1,2,3のリズム いい加減な返事の「はーい」って感じ。B.第2声 上に上げる発音 驚きの「え?」って感じ。C.第3声 1回下げて上に上げる発音 いやなことを頼まれた時の「え~、やだぁ~」の「え~」って感じ。D.第4声 上から下に下げる発音 アラレちゃんの「んちゃ!」(他に思いつきません)E.軽声 軽く置くだけの発音、単独で使う事は無い。(と思う。) こういうのが、あるのだけ認識してくれればOKです。 ニーハオマの「マ」が軽声です。中国語の「あいうえお」は上記1~3の組み合わせによって成り立ちます。※場合によっては組み合わせられないものがあります。組み合わせられたものをピンインと呼ばれ、日本語のローマ字みたいなものになります。ピンインは基本的に英語表記です。ピンイン表を見ると、日本の「あいうえお」表のようになっており、存在するピンインが一目瞭然で理解できます。この表のピンインに声調を付けると、発音が完成します。例えば…=========================再見(ザイジエン) zai4 jian4 で発音されます。 声母:z 韻母:ai 声調:4声である「再」と言う漢字と声母:j 韻母:ian 声調:4声である「見」を組み合わせています。=========================中国語の漢字の読みは基本的には1つですが、漢字によっては2つある場合もあります。しかし、大半は1つなので、徐々に覚えれば大変な事は無いかと思います。まずは、ピンイン表を見ながら全てに声調を付けて発音の練習することを薦めます。中には、この声調だけ該当の漢字が無いなどありますが、気にせず練習しましょう。声調の聞き分けは慣れるしかないと僕は思っています。中国語の難しいところがあれば、質問ください。反応できるだけ回答しますんで。ただし僕は一年ちょっとしか学んでませんので、文法とかは苦手ですが、極力がんばります。
November 24, 2006
コメント(2)
最近、dragonさんが中国語を始めたらしいので、ボクも負けじに勉強しようと思ってます。中国語には、「思う」と言うだけで色々な単語がある。一般的には、覚得(juede)ジュエダ…~と思う想 (xiang)シャン…~(したい)と思うこの2つ。さらには。認為(renwei)レンウェイ…~と思う(確信して思うこと)以為(yiwei) イーウェイ…~と思う(誤解して思うこと)希望(xiwang)シーワン…~(して欲しいと)思うと出てくる。たった「思う」と言う単語だけでこれだけ。日本語は全部「思う」って表現する。会話で話すときって良いませんもんねやっぱり日本語は難しいのかもしれない。表面的に幾ら話せても、完全に使いこなすには、相当な努力が必要になると思いますねぇ。結局、一つの言葉に少ない意味しか持たせないので、日本語に良くある、意味を含めた言葉の表現は難しいと思う。今回のように、「思う」と言うだけでも単語の種類があれば、結構会話は楽である。しかし日本人の会話って本心が読みにくい。どの国の人でも読みにくいけど、特に日本語はそう感じる。先日、Aさんの通訳が、Aさんの発言を通訳した。Aさんは厦門に来て日が浅く、最近雇った通訳です。その商談の際に。 業者:中国語「どうですか?この土地。」Aさん:日本語「確かに良い土地ですね。良いですね。OKです。」 通訳:中国語「良い場所だそうです。ここに決めても良いそうです。」この会話を聞いた時に、Aさんは決めたのではなくて、ただの相槌や受け流しとして答えてます。確かに表情や愛想からすれば、良い反応をしているので、「買いだ!」と言う意思表示をしていますが買うと言う反応はしてません。この場合の日本人の「OKです!」は「問題無い」って言う意味でなくて「見ましたよ」って意味にもなります。日本語の場合は、この曖昧感の受け取りになれないと本当に話せるにはなりません。日本人の多くは、このことを知っているので、外国人との会話にこの表現を使いませんが、本当の日本語はこういうトコに文化があるんですよね。語源が違うのだから、会話も違うのが当たり前なので、それを追求はしませんが、日本語の本当の難しさは表面の言葉の意味はありますが、文章になった時に、単語でなく言葉の意味が辞書にある単語も大きく意味が変化するってことです。単語を覚えることも大事。テキストの文章も大事。でも日本語で大事なのは、生きた日本語を見聞きすること。本当に大変な語学だって知らされました。中国語の勉強をしていたのに、日本語の大変さを目の当たりにした昨日。
August 10, 2006
コメント(8)
最近、この手話題をサボっていたんで久しぶりに中国語の話で。日本人にとって中国語って、「喧嘩みたい」とか「怒っているの?」と感じる人が多く居ます。かく言う私も当初は、その一人でしたが…しかし、実際はそんなことありません。北京などのタクシーなんかでは、「あああ~んっ!!!」「听不憧」と言われて最初は激しく萎縮してしまう日本人は多いのでは無いでしょうか?ここで負けてはいけません。何故、オレの中国語が通じねぇのか!英語話せねぇんだから聞き取れよ!オメェ、中国人だろうが!多少は聞き取れ!と言った「逆ギレの精神」が必要です、というより重要です。※中国人には逆ギレとは思われませんから安心してください。確かに心から言えば相手も気づくかも知れないので、気をつけてくださいね。留学中、家庭教師と「何故、喧嘩みたいか?」と語った事ありますよ。その時の理由としては、日本語って50音って言われますけど、「パ」とか「バ」とか「キャ」とか「ジャ」とか入れると非常に多い数の文字があるんですよ。その組み合わせで言葉をを作るので、ある程度、聞き取れれば会話が成り立ってしまうんです。例えば、「×」は聞きにくい部分とした場合。「おは×う」「今日、なに、た×た。」「ど×、行く?」など、大体前後も含めれば理解できるじゃないですか。増してや母音と子音があるのでどっちかが聞こえれば、何とかなりますよね?単語によっては微妙に違うのもありますが、特例を出してはキリが無いので。しかし、中国語のピンインは非常に少ないです。確かに4声を足せば多くなりますが、発音だけでは少ないです。絶対に!そのため、4声の上げ下げ大事になり、しっかりと聞き取る事が大事です。よって、声を大きくし相手に聞こえるように話すらしいです。それしかないでしょう。方法としてはね。で、もってこの考え方を応用すると…一回で大事な話を聞き取るのは、やはり楽で無いとした場合、中国語会話の中で同じ話をクドクド繰り返すのは、そのためなのでは無いか?日本人は「しつこい」と煙たがりますが、中国では「優しさ」なのかも…と思うときがありますね。ですから、大きい声でハッキリと話す事が大事なのです。外国人が中国語を話す場合、英語圏で無い日本人は発音に苦労するはず。だからこそ自信が無くとも自信を持ったフリをしてガツ~ンと話す事が大事です。図書館とか教室とかでは大きい声で話す必要は無いでしょうが…話は大きくそれますが。。。以下は僕の思っていることなので、調べたり根拠ある内容では無いですが。確かに「中国人の荒い性格」の中には、このような「優しさは埋もれてしまう」と言う思いもあると思います。僕は、文化の問題だと思います。中国の歴史って長いんですけど、ちゃんと国家としてまとまって歴史になったのは、清の時代が終わってからだと思ってます。唐、明などでも統一されていますが、地方行政をしっかりと行い、教育制度や思想教育を行ったのは、ここ200年くらいではないか?と。日本は、戦国時代くらいから各大名の統治により政治が地方でも行われており、国民(各地方ごと)の思想教育や文化の有り方が養われ、明治維新によって、より具体化し、まとまった感はあると感じております。明治維新が1867年とした場合、辛亥革命を1911年とすれば、良く人が言う、「今の中国は日本の50年遅れている」という表現は、あながち間違っていないのでは?と思います。今となってはオリンピックや万博、F1、ディズニーランドの影響で中国の急成長は激しさは明白ですから、50年は無いかもと思いますが、4,5年前の中国であれば、上海であっても、そういえるかも知れませんね。国際マナー云々の話は後日、と言うことで。
March 22, 2006
コメント(0)
全11件 (11件中 1-11件目)
1