PR
キーワードサーチ
フリーページ
英語で日本国憲法を読むというメーリングをとっているのですが、毎日順番にとどけられます。ちょうど、タイムリーなのか、憲法24条の条文がやってきました。
〔家族関係における個人の尊厳と両性の平等〕 に関するもの、英語で観てみるとすっきりするものもあったりします。
Article 24.1
Marriage shall be based only on the mutual consent of both sexes and it shall be maintained through mutual cooperation with the equal rights of husband and wife as a basis.
:mutual consent 双方の合意:maintain 維持する
<原文>
婚姻は、両性の合意のみに基いて成立し、夫婦が同等の権利を有することを基本として、相互の協力により、維持されなければならない。
Article 24.2
With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
:with regard to ~に関しては :spouse 配偶者
:property 所有物 :inheritance 遺産、遺伝
:domicile 居住地 :divorce 離婚
:pertain 関係する :enact 制定する
:standpoint 観点 :dignity 威厳、尊厳
:essential 本質
原文)
配偶者の選択、財産権、相続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法律は、個人の尊厳と両性の本質的平等に立脚して制定されなければならない。
(ご参考:国立国会図書館のページより)
http://www.ndl.go.jp/constitution/etc/j01.html (憲法:日本語)
http://www.ndl.go.jp/constitution/e/etc/c01.html (憲法:英語)
家族のことは書いてあっても、家のことは書いていないというこの条文。
そういうことを実感しました。
「相互の協力により、維持されなければならない。」
そのようにしなければと思いました。
BGM: シューマン 子供の情景 Op.15 より 「トロイメライ」
ピアノ: ホロヴィッツ
http://www.youtube.com/watch?v=qq7ncjhSqtk&feature=related
夢のあるピアノの演奏、あこがれます。
ポケモンGOまでの40年 July 23, 2016
区の都知事選の投票所は21か所 July 21, 2016
カレンダー
ひっぷはーぷさん
SEAL OF CAINさんコメント新着