泰日国際結婚★Plaaのタイ生活日記 

PR

×
2005.09.09
XML
昨日はタイカレーがバンコク中心地にあるチュラロンコーン大学へ行くため、
急遽バンコクへ乗っけて行ってもらうことに(交通費ういた♪)。
目的は、すぐそばにある MBK (小さなお店がたくさん入った大きなショッピングモール)。
   タイカレーがレクチャーの間、わずか1時間半でザっと見て回ったけど、
   1番の探し物を買った他は何も出来なかった…。
   でも、日本人旅行客を何人も見かけてちょっと嬉しかった♪
   なんせココ(住んでいるところ)は、
   去年お世話になった日本語学校の教師3人以外に日本人がいない所だから…。

      タイカレーにもそのことを伝えると、
      子供をあやすようにイイ子イイ子された(なぜ?)。
      相当な淋しさを抱えた子のように話していたのかな???

帰りは タイカレーの同志 も空港まで同乗。
彼はチェンマイ大学の講師らしい。
名前を聞いて思わず驚いてしまったPlaa。
彼のチューレン (タイ人は生まれたときからニックネームを持っている)は、
な・なんと BIG だった!
何が驚きかというと、 彼はかなり体のBIGな人
成長とともにチューレンを変えたのかな?
それとも名付けた人は、彼の成長を予知していたのかな?


タイ人の チューレン (ニックネーム)はとてもユニーク♪
名付ける人 もマチマチらしく、大半は 親や親戚
まったく関係なさそうな 隣のおばちゃん とか 近所の人 の場合もあるらしい(本当?)。
そして 意味 も、 タイ語 の意味に限らず、 英語 だったり 英語の一部 だったり、
チャイニーズ系だと 中国語 の意味が由来って人も多い。
中には 全く意味がない って人もいる…。
   面白い兄弟を一例にあげると…、
ビア (英語beer)& ビーン (英語bean)←お酒好きが名付けたのだろう。
そもそも、 本名 が長すぎる のはどうなの?
はじめからチューレンのように短い名前を名付けたらいいのでは…。
きっとタイ人にとっては長い名前を付ける何か理由があるのだろうけど。(あってほしい)

ちなみに、Plaaはタイカレーの本名を覚えていない…。
だって長いんだもんっ!!
タイ人と過ごしている外国人のみなさん(特に日本人!)、
どうやって覚えているんでしょうか?
タイカレーは 「1ヶ月に1文字ずつ覚えていきなっ♪」 と言ってくれている。
  (↑勝手に♪つけちゃった、笑)
うむむ…コレを言ってからカレコレ数ヶ月経過しているけど……Plaaは相変わらず(苦笑)。
頑張って覚えなきゃな~。
みんなも、まわりにタイ人がいたら是非とも本名を覚えてみて下さい!!
Let’s try♪





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006.07.13 19:08:36
コメント(6) | コメントを書く
[タイ人・タイカレー(彼)] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


チューレン  
たま さん
元気そうでなにより。そういえばJICA研修で来た人たちも「Aさん」、「Bさん」、「Piaさん」とか、名簿とまるで違う名前で呼んで、しかもそれは愛称とか便宜的な名前ではないというので、変だなーと思っていた。 (2005.09.10 13:41:30)

それはタイ人?  
Plaa  さん
タイ人はみんなチューレンで呼び合っているけど、
マレーシアの人とかアジア的にはどうなんでしょう?タイのようなスタイルの国が多いのかな?
タイカレーは「なんで日本人の名前は、苗字が先にくるの?」と疑問らしい…。
気にしたことなかったけど、英語も苗字は後ろだし、世界的にはどっちがメジャーなのかな? (2005.09.10 13:52:23)

フリーザー  
ハハハ さん
元気そうですね!冷蔵庫の内容(なかみ)は?アイスクリームのみかな?ただいまインターネットの練習中ではまたね! (2005.09.10 13:57:22)

名前と苗字  
たま さん
日本は苗字が先だけど、昔の外務省は西欧風にしようとパスポートのときは名前を先にしたらしい。最近反省してローマ字のときでも苗字が先でもいいとか。

韓国は、苗字が先。結婚しても苗字は変わらない。

マレーシアでは苗字はない。アイシャ・ビンテ・マホメッドというのは、マホメッド(父親の名)の娘のアイシャという意味。アイシャ・マホメッドと略すこともある。ムスタファ・ビン・マホメッドはマホメッドの息子のムスタファという意味。ムスタファの子が男で名前がカリムなら、カリム・ビン・ムスタファ。その子の名前がカシムなら、カシム・ビン・カリム。こんな風に父親の名前が順番に繰り越される。その子がメッカに巡業に行ったら、敬称がついてカシム・ビン・ハジ・カリム

だからオサマ・ビン・ラーディンはラーディンの息子のオサマという意味じゃないかと思うが、新聞ではラーディン家のオサマといっていた。同じイスラム圏でもアラブとマレーシアでは違う命名法かもしれない。

エチオピアの女子マラソンにファティマ・ロバという選手がいる。新聞ではロバと読んでいるが、ロバは苗字じゃなくて、父親の名前。ファティマというのが正しい。本人のそんな談話があった気がする。

レオナルド・ダ・ヴィンチはヴィンチ村のレオナルドという意味。ヴィンチは苗字じゃない。 (2005.09.10 14:28:32)

間違い  
たま さん
失礼。
さっき「メッカに巡業」と書いたけど「メッカに巡礼」の間違いでした。 (2005.09.10 14:30:49)

なるほど!  
Plaa  さん
たまさん、ありがとう★
さすが!としか言いようがない“たまさんらしい”説明ですね(笑)。
そっかぁぁ苗字がない国(宗教?)も多いんですね!それにしてもTVで間違えて(?)父親の名前で呼んでしまうとは…。それって、やっぱ世界の名前に関する知名度・認識度が低いってことかな?
タイでは、苗字の長さがその家柄を表すって聞いたことあるけど、その真相をいつか確かめてみようと思います! (2005.09.11 00:37:05)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

プロフィール

PA1124

PA1124

コメント新着

ふゆふゆ(❁´ω`❁)@ Re:コンビニエンスストア(02/28) タイの方達にはかわいいロゴがうけるんで…
マイコ3703 @ コメント失礼します(* >ω<) 私もブログを書いているんですが内容が偏…
Plaa @ thai-yomeさん >お引越し→からの→読者登録だったのね。…
Plaa @ Tui☆さん >みんなアメブロに行っちゃいますね(涙…
thai-yome@ おひさしぶり☆ お引越し→からの→読者登録だったのね。ア…

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: