アナビタット

アナビタット

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

ミンキー0204

ミンキー0204

Favorite Blog

フルーツテレビ c5フルーツテレビc5さん
グリザベラの館 グリザベラ4163さん
ノーテンキ父さんの… ニッチョさん
今日の美味しいもの ☆おじゃるまるさん

Comments

ちゃーん@ くらっちんぐ!!!! ここ女多すぎて男の数足りてねーwwww…
こすこす@ おぱああぁっぁあぁい!!!!!! ちょwwwwwww これ始めたの誰だよ…
こっぷ@ これなんてプ レ イだよwwwww なんかティ ン コに小麦粉と水混ぜたのベ…
さすらい@ さらば童 貞 うっひゃあああああお!!!!! みんな…
あきのり@ だーーーーっふ!!!!!!!!!!!!!! 3 Pなんて生まれて初めてだたアルよー…
2005.01.20
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
今さらですが、「アルジャーノン~」を読みました。


でも、今年の目標は「本を読む!」ということで、久しぶりに本棚から引っ張り出して、やっと読み終えました。

ドラマにもなってたので、ストーリーを知っている人も多いと思いますが、知らない人のために、ちょっと紹介すると、

白痴の主人公チャーリーが、外科手術によって天才になる、

というお話。
随分、簡単に書いちゃいましたが、この経過が、主人公の経過報告書、という形で綴られていて、これがすごく面白いんです。

特に、主人公が天才になった後の、苦悩と葛藤が実によく描かれていて、すごく面白かった。


あと、翻訳のしかたも、驚きましたね。

原文は英語なので、綴り間違いということになっているんでしょうが、これが、ひらがなと漢字とをうまく組み合わせて、じつに見事に訳されているんです。

例えば、「気がする」が「木がする」になっていたり、「推薦」が「すい洗」になっていたり…

私は英語は全然わかりませんが、でも直訳すると、ニュアンスが違ってしまう言葉って、たくさんあると思います。
翻訳家は、言葉だけではなく、ニュアンスも伝えなければいけない。
これって、ものすごいことだと思いません?
英語も日本語も、どちらもよく知ってないとできないですよね。
だから、この本を訳した人って、すごいと思います。

そういう意味でも、この本はすごく面白くて、読み甲斐がありました。


さて、今度は何の本を読もうかな~☆





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005.01.20 15:04:13


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: