ハーディガーディマンのささやかなハミング

ハーディガーディマンのささやかなハミング

2014.11.27
XML
テーマ: 洋楽 和訳(60)
今日は90年代の陽気なヒット曲
チャンバワンバの『タブサンピング』を
訳してみました。


【英詩】
*
We’ll be singing
When we’re winning
We’ll be singing

**

But I get up again
You’re never going to keep me down

***
Pissing the night away
He drinks a whisky drink
He drinks a vodka drink
He drinks a lager drink
He drinks a cider drink
He sings the songs that remind him
Of the good times
He sings the songs that remind him


“Oh Danny boy…”

**repeat
***repeat

“Don’t cry for me
Next door neighbor…”


*repeat


【訳詩】
私たちは歌っているだろう
私たちが勝っている時に
私たちは歌っているだろう

ノックダウンしちゃったよ
でも俺はもう一度立ち上がった
お前は決して俺をダウンさせ続けられないだろう

夜明けに小便しているよ
彼はウィスキーを飲んだよ
彼はウォッカを飲んだよ
彼はラガービールを飲んだよ
彼はサイダーを飲んだよ
彼は良き時代を思い出させる
歌を歌ったよ
彼は今より良かった頃を思い出させる
歌を歌ったよ

「オー!ダニー・ボーイ」

「俺のために泣かないで
お隣さん」


【ピック・アップ・ワーズ】
Remind:思い出させる、気付かせる


【あとがき】
カラオケで歌ったりした時に、大体の意味は
把握していたので、比較的訳しやすかったです。
ちなみにタイトルの『タブサンピング』は
テーブルを叩いて熱弁を奮っていることの様です。
歌詞の感じからいくと酔っ払いの戯言ですかねw
アメリカ映画にありそうですよね。
『ダニー・ボーイ』は民謡の様です。


【収録アルバム】

 【中古】洋楽CD チャンバワンバ/タブサンパー【10P13Nov14】【画】





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2014.11.27 18:44:44
コメント(0) | コメントを書く
[【訳詩TRY】洋楽訳詩に挑戦!] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

プロフィール

ハーディガーディマン

ハーディガーディマン

カレンダー

バックナンバー

2026.05
2026.04
2026.03
2026.02
2026.01

コメント新着

ちーゆー@ Re:フィクシング・ア・ホール/ビートルズ(12/07) この曲の歌詞は性的な意味がある、と聞い…
通りすがり@ Re:ワン・イン・ア・ミリオン/ガンズ・アンド・ローゼス(02/08) 和訳お疲れさんです。 僕もこの歌は好きで…
ハーディガーディマン @ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) ご連絡ありがとうございます。 解釈は人そ…
ノエルかえる@ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) こんにちわ、 お邪魔します、  私は中学…
ハーディガーディマン @ Re:こんばんわ🌙✨(02/21) オカレモンさんへ 連絡ありがとうございま…

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

サイド自由欄


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: