Mrs Scheibleのシドニー留学・ワーホリ日記

Mrs Scheibleのシドニー留学・ワーホリ日記

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

Mrs Scheible

Mrs Scheible

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

コメントに書き込みはありません。
2007年01月05日
XML
同時通訳の人たちは本当に凄いなと思います。

自分もその会話に入っているならまだしも、第三者としてその会話を聞き適当な訳をする。
直訳ではスムーズな会話が成り立たないので、その流れに応じた最適の言い回しを使う必要があります。
自分の考えを伝えるのではないので、ここが最も困難なポイントだろうなと思います。

その本人の意図するところを的確に捉えて相手に伝える。
間違った訳をしてしまったら、大事な交渉も失敗に終わる可能性があります。
とても責任重大な仕事の一つだと考えています。
ですからただ英語が分かるというレベルではなく、様々な広範囲に渡る応用力と経験が必要とされるでしょう。

また会話の内容によっては専門的な用語を必要とします。

通訳になるには、ある程度自分が活躍したいと考える業界を絞りそこを重点的に勉強することが大切でしょう。

私自身が通訳を目指しているわけではありませんが、傍で見ていていつも感心してしまうのです。
時間は流れていきますから、単語の意味が分からずに会話を止めるわけにはいきません。
ポイントポイントでしっかりとその意味を理解し、訳していく流動系の作業になります。
本当に凄い仕事だなと思います。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年01月05日 21時32分36秒
[英語に関する一般的なこと] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: