hanaのつれずれなるままに

hanaのつれずれなるままに

Jan 20, 2007
XML
カテゴリ: フレンズ
楽天のブログ管理が変わって、めっちゃ使いにくくなった気がするのは私だけ?部品アイコンがちょっとデザインっぽくなってるけど、リンクの配置とか機能のまとめ方が悪いような・・・昔ブログ管理のページでチェックできていたことが別のページを開かないとわからないのはかなり面倒・・。

さて、ようやく、フレンズの1-2が終わりました!3回でチェックできたのは快挙!←多分(笑)。

チェックしてもわからないところには(★)を入れておきました。あとで、見直し出来るように・・・
フレンズ攻略マップにリンクするときも★を入れておこう。なぞが解けたら、星を消す予定。

今回は、キャロルが産婦人科に行ったり、レイチェルの別れた結婚相手(歯科医)が出てくるので、医学用語がよく出てきました。

--

0:11:23 ~ 最後まで

PHOEBE: She's like this high-powered, driven career type.
字幕:バリバリのキャリア女よ

driven:trying extremely hard to achieve what you want


ROSS: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.


steer clear (of somebody/something):informal
to avoid someone or something unpleasant or difficult:
Jo tried to steer clear of political issues.

may want to :~よかったら~して下さい

直訳:ええっと、「捨てられた」っていう言葉はできれば避けてほしいな


ROSS: Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard.
字幕:彼は傷ついて 殻に こもるだろうから 晴れ晴れした顔を見せないこと
吹替え:バリーはきっと深く傷ついて 殻に閉じこもっているだろうからね 君は晴れ晴れした元気な顔を見せないで なおさら落ち込むよ

chance:possibility [uncountable and countable]
how possible or likely it is that something will happen, especially something you want

前半部分がかなりわかりにくい・・・。っていうかどうしてこの意味になるか不明(★)

ROSS: and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...
字幕:君はキャロルたちと産婦人科へ


the part of medical science that deals with obstetrics and gynaecology

obstetrics:the part of medical science that deals with the birth of children

gynaecology:gynecology American English
the study and treatment of medical conditions and illnesses that affect only women, and usually relating to a woman's ability to have babies

この2つ、以前、やってたWord Power Made Easyで覚えてた単語。


ROSS: How could I forget?


直訳:どうやって忘れることができるんだ


CAROL: That opens my cervix.
字幕:それ 子宮口を開く道具よ

cervix:[countable]
the narrow passage into a woman's uterus

uterus:[countable]
the organ in a woman or female mammal where babies develop [= womb]


ROSS: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches.
字幕:状況は変ったけど 永遠の愛を誓った仲だ

吹替え:変だな 僕の意見は無視みたいだけど、僕らは一度は永遠の愛を誓わなかったっけ?

roll with the punches:柔軟に対応する
to deal with problems or difficulties by doing whatever you need to do, rather than by trying only one method

直訳:おかしいな。えっと、僕たちは生涯一緒に過ごすって了解したんだ。状況は変ったんだ、柔軟に対応してくれ。


RACHEL: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
字幕:ミンディ? 私の親友の?

maid of honor: American English 花嫁の付き添い
the most important bridesmaid at a wedding

字幕では親友ってことになってるけど、まあ、意訳かな。
maid of honorに選ばれるくらいの人はきっと親友だろうって。


RACHEL: You've got plugs!
字幕:植毛した?

この意味のplugはLDOCEでは見つからず。(★)


BARRY: And I'm an orthodontist.
字幕:歯科医のサガだ

orthodontist:歯科矯正医
a dentist whose job is to help teeth to grow straight when they have not been growing correctly


SUSAN: Yeah, and we all know what a challenge that is!
字幕:それは暴言だわ
吹替え:それが暴言だってことはわかってるはずよ

challenge に暴言と言う意味はLDOCEにはなし。(★)


DR. OBERMAN: Any nausea?
字幕:吐き気は?

nausea:[uncountable] formal
the feeling that you have when you think you are going to vomit (=bring food up from your stomach through your mouth) [= sick]









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Jan 20, 2007 10:24:23 PM
コメントを書く
[フレンズ] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

Comments

べん9009 @ 詳細な体験談ありがとうございます。 仕事で毎年65万ワード前後の英文を読まな…
hanatowaka @ Re[1]:娘の中学(まだ入学してないけど ^^;)(01/18) pikurusu2225さん > ご無沙汰しておりま…
pikurusu2225 @ Re:娘の中学(まだ入学してないけど ^^;)(01/18)  ご無沙汰しております。 遅ればせながら…
hanatowaka @ Re[1]:娘の中学(まだ入学してないけど ^^;)(01/18) mariko320さん >はじめまして。 はじめ…
mariko320 @ Re:娘の中学(まだ入学してないけど ^^;)(01/18) はじめまして。 この記事を初めて読んで息…

Favorite Blog

Are there health be… 恵子421さん

遊星からの物体X (… 王道名なしさん

mixture tomo_ariさん
Mimosa Tea mimo0952さん
大人と子供の英語の… Liu2632さん

Keyword Search

▼キーワード検索

Calendar


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: