2009.07.02
XML
カテゴリ: 氷球馬鹿


諦めました自動翻訳^^;


High1のマネージャーのブログ


バックスの補強に関することが書かれてるブロックにある一文。


Yahoo翻訳で


「仮羅馬で尚も合流したといううわさが...」と訳されるヤツね。


韓国語できるヒトに聞いたところ


「金丸久も合流したという噂」


だって。

08.10.26金丸





でね、


今回思ったのが


ハングルって自動翻訳難しいのかな?ってこと。


一番最初 ココ で翻訳したんだけど


「* oji イーグルス: トウモロコシ kubozuka」


「なんのこっちゃ?」と・・・


Yahooで翻訳し直して「corn」も「今(コン)」もハングルで書くと一緒っての分かったけど


だとしたら・・・


「Kubozuka」って何?


ここには「Yosuke」が来るんじゃないの?







ん?


「Kubozuka」「Yosuke」・・・?


韓国で「ヨウスケ」と言ったら


イコール「窪塚洋介」ってこと!?


ナゾがナゾを呼ぶ・・・





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2009.08.30 06:12:25
コメント(4) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: