SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2005年10月04日
XML
カテゴリ: 翻訳者への道


バックグラウンドのない人が医薬翻訳をしようとするなら、
基礎医学の教科書の類を一通り読んで…
などと書いてあることが多いようですが、
少なくとも私は、そんな方法はとっていませんし、
むしろ、そんなことをしていても、
翻訳に本当に必要なことは身につかないと思っています。
(ただし、「やってはいけない」と言っているわけではありません)
バックグラウンドのない人が、

バックグラウンドのある人に近づくことではないのです。
バックグラウンドがあるからといって、翻訳ができるわけではないのですから。

専門知識がないことが気になっている方、
とりあえず、ひとつ一つの知識を身に付けておくことが、
世間で言われているほど重要ではないのだと思うところからはじめましょう。



気に入ってくださったらclickお願いします!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年10月04日 12時46分57秒
コメント(3) | コメントを書く
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: