ネイティブイングリシュ ラーンド イン ジャパン

ネイティブイングリシュ ラーンド イン ジャパン

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

MUCH LOVE!

MUCH LOVE!

Freepage List

2006.05.12
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
"pants"は、下着のパンツでもパンティでもありません。「ズボン」ですね。

だから、この"with your pants down"は、パンティを脱がせちゃってワ~イ!と喜んでいるわけではありません。

でも、面白い表現です。

「ズボンが下がったままの状態でつかまえる。」って事で、
「ワッ、びっくり!」って感じです。
「不意を打たれる」とか、「心の準備のできてないまま」・・・みたいな具合ですね。
脱衣場で、ズボンをあげようとしている瞬間を見られるサマを想像してみて下さい。

ですから、"I caught you with your pants down."は、
「パンティ脱げたままで、つ~かまえた。(ラッキ~!)」


「不意打ちしちゃったねェ。」
「驚かしちゃったね。」

・・・こんな感じです。

あ~、でもズボン脱げてる状態でパンティ丸見え状態もなかなかコーフンするかも・・・。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006.05.12 23:23:17
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

Comments

ノーク1236 @ たしかに 最近、そういう人多いですよね。 水商売…
sakura4126 @ 本当ですね… 高い時給で且つお客さんも決して安くはな…
ほっこりゆう@ ブレない… 携帯からのコメントですいません。 占いは…
hiro555333 @ ご訪問有難う御座いました こんにちわ。 ご訪問有難う御座いました…
友美夢叶 @ Re:I like the way you smile.(07/29) こんばんわ~ リアルにコメント!ありが…

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: