何とかしたい・・・

何とかしたい・・・

PR

×

Profile

charis_3211

charis_3211

Calendar

Comments

ペット総合サイト @ アクセス記録ソフト 無料 楽天 アクセス記録ソフト! http:/…
charis_3211 @ もらまろさんへ そうですね~。シーサーひとつとってもい…
もらまろ@ Re:沖縄欲張り1泊2日(7)☆シーサー、識名園(03/26) 普通の家にあたりまえのようにシーサーが…
charis_3211 @ amurogさんへ こんにちは。コメントありがとうございま…
amurog @ Re:沖縄欲張り1泊2日(9)☆Final(03/27) 充実した1泊2日になって良かったですね!…
2008年10月13日
XML
カテゴリ: 実践ビジネス英語


お腹がいっぱい。。。

Belt tightening(5)

belt tightening  耐乏(生活)

You cal also talk about a person who's good at spending very little money as a person who keeps a tight hold of the purse strings.
少ないお金を使って上手に買い物をする人について、財布のひもが固いといえます。


keep a tight hold of the purse strings  財布の紐が固い

tighten one's purse strings  財布のひもをしめる
the purse strings
=used to refer to the control of spending in a family, company, country etc

cost of living adjustment 生活費調整

shopping spree 買い物をしまくること

A similar word "binge" is used when it's an especially bad episode of whatever you're doing too much of.A spree is a little bit lighter, a little more enjoyable and fun.
しすぎること、何か悪いエピソードを言う時の同様の単語にbinge がある、
spreeはもう少し軽くて、楽しい感じがする。

binge どんちゃん騒ぎ
=a short period when you do too much of something, such as eating or drinking

credit rating 信用格付け
=a judgment made by a bank or other company about how likely a person or business is to pay their debts

company trip=company outing 社員旅行

incentive campaign 販売奨励制度

spur the reps 営業担当者たちに刺激を与える

もう我慢できない。頸の所に手を水平に当てながらいう。
I've had enough.

jerk ばか、とんま、むかつくやつ 若者が用いる軽蔑的な言葉
=someone, especially a man, who is stupid or who does things that annoy or hurt other people
jerkは、こういった言葉を使いたいときには一番安全な言葉の一つです。

die with one's boots on  殉職する、死ぬまで現役で働く

die in a harness 殉職する、服務中に亡くなる

leave one's job 仕事を辞める

up-and-comer=up-and-coming person 将来有望な人
=likely to become successful or popular

severance package/pay 離職手当
=money or other things that you get when you have to leave a company because your employer no longer has a job for you

tender one's resignation/hand in one's resignation 辞表を提出する
==officially say that you want to resign

dead-end  どんづまり、行き止まり
=a street with no way out at one end,a situation from which no more progress is
possible

golden handshake/parachute  多額の退職金
=a large amount of money given to someone when they leave their job

<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、
またディクテーションは
メルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年10月13日 20時55分28秒
コメント(2) | コメントを書く
[実践ビジネス英語] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: