ど・どいつ?!

ど・どいつ?!

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

Blauman

Blauman

お気に入りブログ

まだ登録されていません
2006年12月01日
XML
カテゴリ: ドイツって!?
 久しく更新していなかったので、今日は2回更新します。ドイツじゃ映画はほぼ全部吹き替えです。(ドイツ語だとSyncornisation動詞だとSyncronisieren例文Dieser Film wurde ins Deutsche syncronisiert.訳この映画はドイツ語に吹き替えられた。たまにドイツを書かないとドイツに留学しているのがうそっぽいので、書いてみました。文法的に誤りはないはずです…)ですから、題名のようにPenelope Cruzの本当の声を知っているドイツ人は実はあまりいないのかも。Hollywoodのものも吹き替えなので、おそらく日本でいう野沢那智みたいな人がドイツにもいるのではないでしょうか。僕は、映画を見に行くことはないので実情は分かりません。それにしたって、あのPenelope Cruzの声が吹きかえられていたら、映画の魅力が半減してしまいます。というか、どの映画でもそうではないでしょうか。その点は日本の方がまだいいかも。たとえ、英語が聞き取れなかったとしても、音声としてはオリジナルの声が耳に入ってくるのですから。見た目の割りに声が低いとか、やけに声が高いなどの特徴もつかめますし。Penelope Cruzというと彼女の話す英語がスペイン語のなまりがかなりきつくて特徴的ですよね。それに、スペイン女性にありがちなちょっと低めの声。そうそう、スペインに行ったときにどうしてスペインの女性は声が低いのかと聞いたんですけど、ちょうど同じ事をフランス人から聞かれたといって聞かれた友人は驚いていました。本人たちは気にしていないようですが、スペインの女性は声が低い人が多い気がします。話がずれましたが、映画は吹き替えないほうがいいという話でした。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年12月01日 09時44分29秒
コメント(2) | コメントを書く
[ドイツって!?] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


同感です~  
kasumishop  さん
日本でもテレビでは映画が吹き替えになっていますが、テレビの操作でオリジナル音声にも切り替えられますからね~

ドイツの全て吹き替えは本当に良くないと思います。
字幕を読むのに夢中になって、映像に集中できない(字幕を読むのが面倒臭い?)という理由なんでしょうけれど・・・
本来の映画の良さが半減していると思うので、あんまり意味が無い気がします。

ドイツの女性も、特に年配の女性は声が低いと言うが、酒焼けというか、タバコの吸い過ぎって感じでガラガラ声の人が多いですよね?
低い声の女性はセクシーだと私も思います(私は声高いです) (2006年12月01日 13時21分00秒)

Re:同感です~(12/01)  
Blauman  さん
kasumishopさん

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

コメント新着

海のくまさん@ チン型取られちゃったw http://onaona.mogmog55.net/t2v692j/ 俺…
ドライブ好き@ 風呂入るのメンドクサイ! http://feti.findeath.net/cw5r8fg/ 今日…
リナ@ 今日は苺ぱんちゅ http://kuri.backblack.net/zhavkz8/ 今…
通な俺@ 愛 液ごちそうたまでしたw http://hiru.kamerock.net/bo52uu5/ フ○…

© Rakuten Group, Inc.
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: