フリムカレル@オンナ

フリムカレル@オンナ

PR

Free Space

effortlessmoneygeneratorsmall

Archives

2025年11月
2025年10月
2025年09月
2025年08月
2025年07月

Profile

NOBU47

NOBU47

Favorite Blog

第1440回 天心苑特別… New! 自称ルポライターtomy4509さん

🍐 新作「秀吉の野望… New! 神風スズキさん

紅葉は下ってゆく ほうとうです。さん

ちょっと年代違って… *NicoLine*SonVeeCo*さん

『春日』 T48さん
2010年02月11日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
おはようございます。

関東では雪が降るとみられ、一方、九州南部では、早くも春一番が観測されました。

いよいよバンクーバー・オリンピックが今日開会式を迎えます。

そこで今日は、浅田真央選手についてのTIMEの記事を和訳してみましょう。


■【英語】(TIME 2/15号から引用)
The Land of the Rising Sun would like nothing better than to claim back-to-back Olympic ladies skating champions,
and Asada, 19, may be just the one to step into contrywoman Shizuka Arakawa's golden skates.
Her ace on the ice is the triple Axel, the most difficult jump performed by a female skater.

===========================

===========================
THINKING TIME
===========================
THINKING TIME
===========================

浅田真央奇跡の軌跡


■■【和訳】
日出ずる国(日本)の国民は、連続して女子フィギュアスケート金メダルが獲れれば、何も要らないのかもしれない。
そして、浅田(19歳)は、同国出身の荒川静香に続いて金メダルを獲得できる唯一の候補かもしれない。
浅田の得意技はトリプルアクセルだが、女子スケーターにとって最も難易度の高い技だ。


◆【語い解説】
the Land of the Rising Sun 日出ずる国(日本のこと)

claim 獲得する
back-to-back 連続の
step into 開始する
countrywoman 同国人
ace 最高[最良]のもの



英語と日本語では、表現の仕方がずいぶん違うなあと感じさせられる文章です。

まず、日本のことを「日出ずる国」と外国の人は表現するということ。

浅田真央選手、安藤美姫選手、高木美帆選手に対する日本の期待はとても大きいですから、
外国の人から見ると、女子のスケートに期待が集中しているように見えるのかもしれません。

claim や back-to-back など、一見易しいと感じる単語(熟語)が意外と難しく、理解の妨げになってしまいます。

ace が「最高[最良]のもの」つまり「得意技」を表すと皆さんご存知でしたか?

もう一点、back-to-backは、「連続の」の他に、「背中合わせの」という意味があるので、
おそらく日本人選手は荒川静香のイナバウアーを継承して金を狙ってくるかもと冗談ぽく言っているのでしょう。


。:’* + ☆°・

。:’* + ☆°・
。:’* + ☆°・ ‥.゜★。°: ゜・ 。 *゜・:゜☆

┌───┐         t
/\ へ / ̄V   ロロ | /\ / ̄\ 
|田   L旧   ロロ └ | 日 | | 田 |  
∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨

TIMEの記事はもう少し続きます。

後半部分も訳してみましょう!


■【英語】
She landed one successfully at her national championships in December to secure her Olympic berth,
but it's high-risk; she's flopped a couple of times too.
With Kim known to be one of the most consistent skaters in the sport, a golden repeat for Japan may slip past Asada.

=============================
THINKING TIME
=============================
THINKING TIME
=============================
THINKING TIME
=============================


■■【和訳】
浅田は12月に行なわれた全日本選手権でトリプルアクセルを成功させ、
オリンピック出場権を得たものの、失敗するリスクは高い。過去に何度か失敗している。
最も堅実な滑りをすることで知られるキム・ヨナによって、浅田が再び日本に持ち帰ろうとする金メダルは奪われてしまうかもしれない。


◆【語い解説】
land 着地する
berth 地位、職
flop ばったり落ちる、失敗する
consistent 首尾一貫した、堅実な


◆◆【和訳のポイント】
2点英語らしい言い回しがあります。

1つは、She landed one successfully のところです。one はトリプルアクセルを表し、うまく着地させた、となっています。

2つ目は、a golden repeat for Japan may slip past Asada のところです。

日本への金メダルの繰り返しが浅田のもとをすり抜けて行ってしまうかもしれない、という表現になっています。


┌───┐      
/\ へ / ̄V   ロロ | /\ / ̄\ 
|田 L  旧    ロロ └ | 日 | _| 田 |  
∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵¨∵


◎◎【編集後記でよもやま話】
女子フィギュアスケートは、2月23日にショートプログラム、25日にフリーの演技が行なわれます。

日本代表の三選手は、浅田真央選手、安藤美姫選手、鈴木明子選手です。

タイム誌は、トリプルアクセルにはリスクがあるので、堅実なキム・ヨナに分があると見ているようですが、
トリプルアクセルが決まれば、浅田真央選手が金でしょう。


二大会連続で日本に金メダルをもたらしてくれ!


がんばれ日本!!


それでは次回をお楽しみに。
浅田真央、18歳
 【新品】その他DVD 荒川静香/Road to THE Five Rings【10P12feb10】
高橋大輔





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2010年02月12日 03時43分47秒
コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: