6230Trump Deepens US Dollar Woes as He Downplays Weakness トランプ大統領、ドル安を軽視しドル安圧力を強める
https://www.youtube.com/watch?v=eoOpLkBVyXI
Dolar AS ambruk ke level terendah dalam 4 tahun, Trump: Ini bagus! 米ドルが4年ぶり安値に下落、トランプ大統領「これは良いことだ!」 Nilai tukar dolar Amerika Serikat (AS) terperosok ke level terendah sejak awal 2022 setelah Presiden AS Donald Trump menyatakan dirinya nyaman dengan pelemahan mata uang tersebut dalam beberapa waktu terakhir. ドナルド・トランプ大統領がドル安に安心感を示したことを受け、米ドルは2022年初頭以来の安値に急落した。 “Tidak, menurut saya ini bagus. Saya melihat nilai dolar—lihat saja aktivitas bisnis yang kami lakukan. Dolar baik-baik saja," kata Trump dikutip dari Bloomberg pada Rabu (28/1/2026) ketika ditanya apakah dia khawatir terhadap penurunan dolar. 「いいえ、良いことだと思っています。ドルの価値、そして我々の経済活動を見れば分かります。ドルは好調です」と、トランプ大統領は水曜日(2026年1月28日)のブルームバーグ通信にドル安を懸念しているかとの質問に対し答えたと報じられた。
トランプ大統領の発言は、昨年のトランプ大統領の関税政策が世界的な市場の混乱を引き起こして以来、最大の下落を記録していた米ドルへの圧力をさらに強めた。この状況は、トランプ大統領の予測不可能な政策変更が、外国人投資家による米国資産へのエクスポージャー削減を促す可能性があるという懸念を再燃させている。 Setelah komentar tersebut, Bloomberg Dollar Spot Index memperpanjang pelemahannya hingga mencapai 1,2%. Indeks tersebut turun sejalan dengan pelemahan dolar AS terhadap seluruh mata uang utama sebelum pergerakannya sedikit stabil pada perdagangan Asia, Rabu (28/1/2026). トランプ大統領の発言を受け、ブルームバーグ・ドル・スポット指数は下落幅を拡大し、1.2%下落した。同指数は主要通貨に対する米ドルの下落と軌を一にし、その後水曜日(2026年1月28日)のアジア市場ではやや安定を取り戻した。 Berdasarkan data Bloomberg, indeks dolar AS melemah tipis 0,1 poin atau 0,1% ke posisi 96,11 pada hari ini hingga pukul 11.20 WIB. ブルームバーグのデータによると、米ドル指数は本日午前11時20分(インドネシア西部時間)時点で0.1ポイント(0.1%)下落し、96.11となった。 Selama ini Trump kerap menuding negara lain sengaja melemahkan mata uangnya demi mendongkrak ekspor. Menteri Keuangan AS Scott Bessent juga pernah menekankan perbedaan antara harga dolar dan perannya sebagai mata uang cadangan global. Oleh karena itu, pernyataan terbaru Trump dipandang pasar sebagai sinyal lampu hijau bagi pelaku pasar untuk menjual dolar. トランプ大統領は、他国が輸出を促進するために自国通貨を意図的に下落させていると頻繁に非難している。スコット・ベッセント米財務長官も、ドルの価値と世界の準備通貨としての役割との間の乖離を強調している。そのため、トランプ大統領の今回の発言は、市場参加者がドルを売る青信号と受け止められた。 “Banyak pihak di kabinet Trump menginginkan dolar yang lebih lemah agar ekspor menjadi lebih kompetitif,” ujar Win Thin, kepala ekonom Bank of Nassau. 「トランプ政権の閣僚の多くは、輸出競争力を高めるためにドル安を望んでいる」と、ナッソー銀行のチーフエコノミスト、ウィン・シン氏は述べた。 Namun, menurut Thin langkah tersebut merupakan risiko yang diperhitungkan. Menurutnya, mata uang yang lebih lemah memang menguntungkan, hingga situasinya menjadi tidak terkendali. しかし、シン氏はこの動きは計算されたリスクだと考えている。状況が制御不能になるまでは、通貨安は有益だと考えている。
米ドル安の一因は、先週からの急激な円高と、日本当局が円安支援のために介入するのではないかという憶測の高まりにある。 Di luar faktor itu, tekanan terhadap dolar juga dipicu oleh kebijakan Trump yang sulit diprediksi dan mengguncang kepercayaan sekutu serta investor global, mulai dari ancaman mengambil alih Greenland, tekanan terhadap independensi Federal Reserve (The Fed), pemotongan pajak yang memperlebar defisit, hingga gaya kepemimpinan yang memperdalam polarisasi politik di AS. これらの要因に加え、同盟国や世界の投資家の信頼を揺るがしたトランプ氏の予測不可能な政策も、ドルへの圧力を引き起こした。これらの政策には、グリーンランド占領の脅し、連邦準備制度理事会(FRB)の独立性に対する圧力、財政赤字を拡大させた減税、そして米国の政治的分極化を深めた指導者のスタイルなどが含まれる。 Menariknya, pelemahan dolar terjadi di tengah kenaikan imbal hasil obligasi pemerintah AS dan ekspektasi bahwa The Fed akan menahan laju pemangkasan suku bunga pada pertemuan Rabu—dua faktor yang secara tradisional justru menopang nilai mata uang. Trump sendiri secara terbuka menginginkan suku bunga yang jauh lebih rendah, yang berpotensi semakin menekan dolar. 驚くべきことに、ドル安は、米国債利回りの上昇と、FRBが水曜日の会合で利下げを見送るとの見方という、伝統的にドル高を支える2つの要因の中で起きた。トランプ大統領自身も大幅な低金利を公然と支持しており、ドルにさらなる圧力をかける可能性もある。
こうした状況を受け、投資家は金などの安全資産に目を向け、金価格は記録的な高値に急騰した。これは「デバレッション・トレード」と呼ばれるトレンドだ。また、新興国市場ファンドなどの他のリスク資産にも資金が流入しており、これは一部の市場参加者が「静かなる撤退」現象と呼ぶ、米国資産からの投資回帰を反映している。 Selama bertahun-tahun, Trump menunjukkan pandangan yang saling bertolak belakang mengenai dolar—di satu sisi memuji dolar kuat sebagai alat tawar dalam negosiasi bilateral, namun di sisi lain menyoroti manfaat dolar lemah bagi sektor manufaktur. トランプ大統領は長年にわたり、ドルに関して相反する見解を示してきた。一方では二国間交渉における交渉材料として強いドルを称賛する一方で、他方では製造業にとって弱いドルのメリットを強調してきた。 “Saya orang yang menyukai dolar kuat, tetapi dolar lemah membuat Anda menghasilkan uang jauh lebih banyak,” ujar Trump tahun lalu. 「私は強いドルの大ファンだが、弱いドルの方が儲かる」とトランプ大統領は昨年述べた。 Sejak pelantikannya, indikator dolar versi Bloomberg telah anjlok hampir 10%, dan pelaku pasar masih bertaruh pada pelemahan lanjutan. Premi opsi jangka pendek yang diuntungkan dari pelemahan dolar AS kini mencapai level tertinggi sejak data tersebut mulai dihimpun Bloomberg pada 2011. 就任以来、ブルームバーグのドル指標は10%近く下落しており、市場参加者は依然としてドル安のさらなる進行を予想している。ドル安から利益を得る短期オプションのプレミアムは、ブルームバーグが2011年にこうしたデータの集計を開始して以来、最高水準に達している。 Ekspektasi penguatan mata uang lain juga menyentuh level tertinggi dalam beberapa bulan, mendekati posisi pasca-pengumuman tarif pada April lalu. 他の通貨の上昇期待も数カ月ぶりの高水準に達し、昨年4月の関税発表後の水準に近づいている。 Volume transaksi pun melonjak. Pada Senin, nilai transaksi melalui Depository Trust & Clearing Corporation mencatat rekor tertinggi kedua sepanjang sejarah, hanya kalah dari 3 April 2025. 取引量も急増している。月曜日には、米国預託信託決済機構(DTC)を通じた取引額が過去2番目の高水準を記録し、この記録は2025年4月3日に更新される予定だ。 Pada Selasa, Trump bahkan menyiratkan bahwa dia dapat memengaruhi kekuatan dolar, dengan mengatakan dirinya bisa membuatnya naik atau turun seperti yo-yo. 火曜日には、トランプ大統領はドル高に影響を与えられるとさえ示唆し、ヨーヨーのようにドルを上下させることができると述べた。 Namun, dia menilai kondisi tersebut tidak ideal, seraya mengkritik ekonomi Asia yang menurutnya kerap berupaya mendevaluasi mata uang mereka. しかし、トランプ大統領は現状を理想的とは言えず、アジア諸国が自国通貨の切り下げを頻繁に試みていると批判した。 Trump mengatakan, jika melihat China dan Jepang, dirinya dahulu selalu bertarung habis-habisan dengan kedua negara tersebut karena selalu ingin mendevaluasi yen. トランプ大統領は、中国と日本は常に円の切り下げを望んでいたため、かつては両国と激しく争ってきたと述べた。 "Yen dan yuan, mereka selalu ingin mendevaluasi, devaluasi, devaluasi. Dan saya bilang, itu tidak adil karena sulit bersaing ketika mereka mendevaluasi mata uangnya. Tapi mereka selalu membantah, bilang mata uang mereka baik-baik saja,” katanya. 「円と人民元は常に切り下げたがります。私は、自国通貨を切り下げると競争が難しくなるので、それは不公平だと言いました。しかし、彼らは常にそれを否定し、自国通貨は問題ないと主張しています」とトランプ大統領は述べた。
https://www.youtube.com/watch?v=ORHuq9cXMLI
Takaichi: Aliansi Jepang-AS Bisa Runtuh jika Abaikan Serangan ke Taiwan 高市早苗首相:台湾攻撃を無視すれば日米同盟は崩壊の危機 Perdana Menteri Jepang Sanae Takaichi pada Selasa (27/1/2026) menegaskan, aliansi antara Tokyo dan Washington terancam kolaps jika Jepang tidak mengambil tindakan apabila Taiwan diserang. 高市早苗首相は2026年1月27日(火)、台湾が攻撃された場合に日本が行動を起こさなければ、日米同盟は崩壊の危機に瀕していると主張した。 Pernyataan tersebut disampaikan Takaichi dalam program berita di stasiun televisi TV Asahi, menjelang pemilihan umum sela yang dijadwalkan pada Februari 2026. 高市首相は、2026年2月に予定されている中間選挙を前に、テレビ朝日のニュース番組でこの発言を行った。 Dalam wawancara tersebut, PM Takaichi menjelaskan skenario konflik ketika Jepang dan AS kemungkinan besar akan melakukan operasi evakuasi bersama untuk menyelamatkan warga negara mereka di Taiwan. インタビューの中で、高市首相は、日米が台湾在住の自国民を救出するために共同で避難作戦を実施する可能性が高いという紛争シナリオを概説した。 "Jika militer AS, yang bertindak bersama dengan Jepang, diserang dan Jepang tidak melakukan apa pun dan pulang, aliansi Jepang-AS akan runtuh," ujar Takaichi sebagaimana dikutip dari AFP. AFP通信が引用した高市首相は、「日本と連携して行動する米軍が攻撃され、日本が何もせずに帰国すれば、日米同盟は崩壊する」と述べた。 Takaichi menekankan bahwa tanggung jawab moral dan strategis Jepang sangat dipertaruhkan dalam situasi tersebut. 高市首相は、このような状況において日本の道義的および戦略的責任が問われていると強調した。 "Jika terjadi sesuatu yang serius di sana, kita harus pergi untuk menyelamatkan warga negara Jepang dan AS di Taiwan. Dalam situasi itu, mungkin ada kasus ketika Jepang dan AS mengambil tindakan bersama," lanjutnya. 「もしそこで深刻な事態が起これば、我々は台湾在住の日本人と米国人の救出に向かわなければならない。そのような状況では、日米が共同行動を取る場合もあるだろう」と彼は続けた。 Meski demikian, ia menambahkan bahwa segala bentuk respons dari Jepang akan dilakukan sepenuhnya dalam batasan hukum yang berlaku, serta melalui penilaian komprehensif berdasarkan situasi di lapangan. しかし、日本によるいかなる対応も、適用可能な法の範囲内で、現地の状況を踏まえた総合的な判断に基づいて行われると付け加えた。 Konflik China-Jepang Komentar Takaichi ini bukanlah yang pertama. Sebelumnya pada November 2025, ia sempat mengisyaratkan kemungkinan intervensi militer Jepang jika terjadi serangan terhadap Taiwan. Hal ini memicu kemarahan besar dari Beijing, yang selama ini mengeklaim Taiwan sebagai bagian dari wilayah kedaulatannya. 日中対立 高市氏の発言は今回が初めてではない。2025年11月にも、台湾への攻撃があった場合の日本の軍事介入の可能性を示唆した。これは、長年台湾を自国の領土の一部であると主張してきた中国の激しい怒りを招いた。
Hubungan kedua negara pun kian memanas dan berdampak langsung pada sektor ekonomi serta pariwisata. 両国関係はますます緊張を増しており、経済や観光部門に直接的な影響を与えている。 Sejak November lalu, China melarang ekspor produk logam tanah jarang ke Jepang. Material ini sangat krusial bagi industri manufaktur Jepang, mulai dari pembuatan mobil listrik hingga sistem rudal. 昨年11月以降、中国は日本への希土類金属製品の輸出を禁止している。これらの材料は、電気自動車からミサイルシステムに至るまで、日本の製造業にとって不可欠なものである。 Terbaru, otoritas China melarang warganya bepergian ke Jepang dengan alasan memburuknya keamanan publik di "Negeri Sakura". Beijing menilai situasi keamanan di Jepang berisiko bagi wisatawan mereka. つい最近、中国当局は「桜の国」日本における治安の悪化を理由に、自国民の日本への渡航を禁止しました。中国政府は、日本の治安状況を自国観光客にとってのリスクと見なしています。 Dampak dari larangan tersebut, jumlah kunjungan turis asal China ke Jepang dilaporkan mengalami penurunan tajam dalam beberapa waktu terakhir. この禁止措置の結果、日本を訪れる中国人観光客は近年大幅に減少したと報じられています。 Ketegangan diplomatik ini juga berimbas pada simbol persahabatan kedua negara. Program "diplomasi panda" yang telah berjalan sejak normalisasi hubungan diplomatik pada 1972 kini meredup. この外交的緊張は、両国の友好の象徴にも影響を与えています。1972年の国交正常化以来続いてきた「パンダ外交」プログラムは、今や終焉を迎えました。 Dua panda ikonik di Jepang, Lei Lei dan Xiao Xiao, dipulangkan ke China pada Selasa (27/1/2026). 日本の象徴的なパンダであるレイレイとシャオシャオが、火曜日(2026年1月27日)に中国に送還されました。 Penarikan kembali hewan yang menjadi simbol kehangatan hubungan Beijing dan Tokyo ini menandai babak baru yang dingin dalam relasi kedua negara tetangga tersebut. 北京と東京の温かい関係の象徴であるこれらの動物の帰国は、両隣国間の関係に新たな冷え込んだ一章を刻むものです。 私のコメント Komentar Saya 中国は制裁のつもりで、色々、嫌がらせをしているが、日本にとっては、困ることはほとんどない。インドネシア人は心配してくれなくていいよ。 China mengganggu kita dengan berbagai cara dengan maksud untuk menjatuhkan sanksi, tetapi hal itu tidak menimbulkan banyak masalah bagi Jepang. Rakyat Indonesia tidak perlu khawatir. パンダがいなくなっても問題はない。レアメタルを輸入できなくても、代替えは有る。 中国人観光客減る、それは、うれしい。海産物を買わない、もっと高く買ってくれる国は沢山なる。 Tidak akan menjadi masalah jika panda menghilang. Bahkan jika kita tidak dapat mengimpor logam langka, ada alternatifnya. Berkurangnya wisatawan Tiongkok akan menjadi hal yang baik. China tidak akan membeli makanan laut, tapi, ada banyak negara yang akan membelinya dengan harga lebih tinggi.