諸Q編集局2

諸Q編集局2

2015.02.03
XML
テーマ: ニュース(95920)
カテゴリ: カテゴリ未分類

なぜ、マスコミは政府の言うISILというのにメディアは「イスラム国」というのか?みたいなのをTwitterのTLで昨日目にしたが、これは理由は簡単な事だ。調べるとわかるのたが、英語圏で使われているISは Islamic State(イスラミック ステイト )=日本語訳では 「イスラム州」 となるのだが日本語では「州」とうのはアメリカの50州の様にあくまで 「地方自治体」(日本で言う都道府県格)を意味するものでこういうイスラム国の様な団体を意味のものではなく日本語的に不適切 だ。

そこで実態に合わせ州を(シリア・トルコ国境地域を実質支配しているので)「州」「を「国」と(日本語的につじつまが合う様にしているのが今の形だろう。

では政府が使っているIISILはどうかと言えば 、「 Islamic State of Iraq , Levant(イスラミック ステイト オブ イラク レバント) =日本語訳にすると 「イスラム州のイラク湾岸地域」 となってしまい政府等が略称として使う分にはいいかもしれないがニュース等でやるにはこれだとイスラム国の支配地域はおろか周辺国も日本語的には意味してしまい本来の意味ではない。

そこで 便宜的な日本語訳として「イスラム国」 になったのだろう。だからこればイスラム教徒を差別的にマスコミが言っている訳ではなく、海外の組織を日本語訳にした時に「なにが一番通じやすいか?」を考え加味し使われるものであってイスラム教徒の方もマスコミに注文を付けるならそこを考えて言うべきだと思う






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2015.02.03 19:37:29
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

諸Q

諸Q

お気に入りブログ

冬本番凍てつく朝 New! カーク船長4761さん

詰まらせる New! むししともししさん

この冬鈴鹿市の初雪… New! らぶりーたわ子さん

2025 株主総会 ほぼ… mkd5569さん

令和7年秋季大会終了… mingohさん


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: