◎かなかな日記◎

◎かなかな日記◎

バンパーステッカー様のお言葉

しかめつら大バンパーステッカー様のお言葉しかめつら大



◎Add Spice to your life. Marry a Korean.

韓国人と結婚して、スパイスのきいた人生を


◎Yes, in fact, I do own the road.

ここは俺さま専用の道路だ 文句あっか


◎Just hand me the chocolate and no one gets hurt

チョコレートさえ寄越せば 命は保証する


◎My grandkids are cuter than yours

おたくのお孫さんより うちの孫の方がかわいいわよーだ


◎I vote anyone who can beat Bush(こずえ1122さんからのご投稿)

ブッシュを負かすやつなら 誰でもいいから一票入れるぞ


◎Anyone but Bush 2004(あきぶ~さんからのご投稿)

2004年大統領選 ブッシュ以外なら誰でもいいぞ


◎In a jungle like this, a girl needs an SUV

こんな世の中を乗り切るには あたしだってSUV


◎My another car is a broom.(KonnichiwaKittyさんからのご投稿・翻訳)

私のもう1つの車はほうき、つまり私は魔女です。。。


◎Save the Environment...
Plant A Bush Back in Texas.(♪かんな♪さんからのご投稿)


地球を救おう ブッシュは田舎に引っ込め

解説:「Bush」というのは「低木」という意味もあり、それにひっかけたジョーク。表向きの意味は「低木をテキサスに植えて、環境保護に役立てよう」ということ。しかし、ブッシュ大統領の故郷はテキサスであることから、「ブッシュよ、大統領を辞めてテキサスに戻れ。その方が世のためだ」という意味になります。



◎Every mother is a working mother.

世のママはみんな子育て職人
母親ってのは、それ自体が立派な職業(訳:楽天かぐやさん)

どのお母さんもキャリアウーマン(訳:cocosaikoさん)

母類 皆 労働者(訳:halricさん)

ママだって母という名のキャリアウーマン(訳:kanavistaちゃん)



◎No.1 Baka

(翻訳不要)



◎NO MORE BUSHIT(porchmonkey さん、eclipse さんからのご投稿)

戯言無用(訳:Arc さん)



◎番外編「こんな名前じゃなくて良かった」シリーズ

Dick Assman(porchmonkey さんからのご投稿)

ヒント:「Dick」と「Ass」を辞書で引いてみてください。


◎I love animals,they taste great.(こずえ 1122 さんからのご投稿)

動物大好き、だって旨いじゃん


◎My Mother-in-law in trunk(こずえ 1122 さんからのご投稿)

注意:トランクに姑入ってます


◎My child hit an Honor Student (こずえ 1122 さんからのご投稿)




◎The closer you get, the slower I go(こずえ 1122 さんからのご投稿)


あおられれば あおられるほど スピードを落とすぞ


◎If you can read this, you are too close(こずえ 1122 さんからのご投稿)

これが読めるあなたは 近づきすぎ


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: