오늘은 한글로 코멘트를 하겠읍니다 역시나 일본어로 글을 쓰는것이 어렵습니다 단어한개의 뜻이 여러가지 있어서 그때그때 잘 사용해야만 한다는 것을 알았읍니다. 그리고 일본어의 번역이 한글에서 직역을하면 다른 뜻이 되는 것 같읍니다 저의 코멘트는 마린상이 이야기 하신대로 센세가 항상 모든것에 감사하는 마음을 갖고 계시기 때문에 그렇게 하지 못하는 나자신에 대한 부끄러움을 이야기 한 것 입니다. 일본어를 공부하면서 너무 어렵다는 것을 지금도 느끼게 됩니다 더 열심히 공부 해야 하겠읍니다.. 센세가 많이 도와 주셨으면 좋겠읍니다.. 코멘트 댓글 감사합니다.. 2월2일날 오후 1시에 뵙겠읍니다.. 마린상 감사합니다.. (Jan 21, 2013 04:33:34 PM)
>단어한개의 뜻이 여러가지 있어서 그때그때 잘 사용해야만 한다는 것을 알았읍니다. 単語1つの意味がいろいろあって その時、その時で 上手く使わないといけないということを しりました。
그리고 일본어의 번역이 한글에서 직역을하면 다른 뜻이 되는 것 같읍니다 そして 日本語の翻訳はハングルで直訳すると 違う意味になると思いました。
>저의 코멘트는 마린상이 이야기 하신대로 센세가 항상 모든것에 감사하는 마음을 갖고 계시기 때문에 그렇게 하지 못하는 나자신에 대한 부끄러움을 이야기 한 것 입니다. 私のコメントは まりんさんがお話してるように 先生がいつもすべてのことに感謝の心をもっているので そのようにしていない自分自身への 恥ずかしさを 言っています。
>일본어를 공부하면서 너무 어렵다는 것을 지금도 느끼게 됩니다더 열심히 공부 해야 하겠읍니다.. 日本語を勉強しながら とても難しいということを 今も感じさせられています。もっと一生懸命 勉強します。
센세가 많이 도와 주셨으면 좋겠읍니다.. 코멘트 댓글 감사합니다.. 2월2일날 오후 1시에 뵙겠읍니다.. 마린상 감사합니다.. 先生が たくさん手伝ってくださると嬉しいです。コメントの返事、ありがとうございました。2月2日に会いましょう。 まりんさん、ありがとうございます