趣味の漢詩と日本文学

趣味の漢詩と日本文学

August 18, 2007
XML
カテゴリ: 漢詩・漢文
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源(一作元)中丞 劉長卿
汀(一作江)洲無浪復無煙、楚客相思益渺然。
漢口夕陽斜渡鳥、洞庭秋水遠連天。
孤城背嶺寒吹角、獨戍臨江夜泊船。
賈誼上書憂漢室、長沙謫去(一作遷謫)古今憐。
【韻字】煙・然・天・船・憐(平声、先韻)。
【訓読文】
夏口より鸚鵡洲に至り夕べに岳陽を望みて源(一に「元」に作る)中丞に寄す。
汀(一に「江」に作る)洲浪無く復た煙も無し、楚客相思ひて益ます渺然たり。

孤城嶺に背むきて寒に角を吹き、独戍江に臨みて夜船を泊す。
賈誼上書して漢室を憂ひ、長沙に謫去せられて(一に「遷謫」に作る)古今憐ぶ。
【注】
○夏口 湖北省旧漢口市の地。
○鸚鵡洲 湖北省漢陽県の西南の江中にある中洲。後漢の末に黄祖が江夏の太守となったとき、祖の長子の黄射が賓客を招いて盛大な酒宴を催した。その時、鸚鵡を献上する者がおり、祢衡が賦を作り、それに因んで洲に名づけた。
○岳陽 湖南省の県の名。
○源(一作元)中丞 未詳。 劉長卿
○汀洲 水中にできた低い陸地。
○楚客 故郷を離れて楚の地方にいる者。
○相思 相手のことをおもう。
○益 ますます。いっそう。

○漢口 夏口。漢水が長江に注ぐ所。
○斜 夕陽が傾く意と鳥が空を斜めに飛ぶ意の二つを言い掛けてあるのであろう。
○洞庭 湖南省にある湖。
○秋水遠連天。
○孤城 ぽつんと孤立した城。

○戍 国境守備兵の陣営。
○賈誼 漢の洛陽の人。若いころから諸家の書物に通じていたため、文帝に召されて博士となり、太中大夫に遷った。正朔を改め、服色を易え、法度を制し、礼楽を興した。また、しばしば上疏して政事を陳べ、時の弊を言ったため、大臣に嫌われ、長沙王の傅に左遷され、梁懐王の傅に遷り、没した。(前二〇一年……前一六九年)。
○上書 天子に文書を奉る。
○漢室 漢の王室。
○長沙 湖南省長沙市。
○謫去 流罪にあって辺地へ出かける。
○遷謫 罪によって遠方の土地に移される。
【訳】
夏口から鸚鵡洲に着き、夕方遠く岳陽を望んで源中丞に寄せる詩。
中洲は浪も靄も無く、遥か遠くに思い馳す。
漢口夕陽かたむきて斜めに空を鳥が飛ぶ、洞庭湖水ひろびろと遠く空までつづくほど。
嶺を背にした孤城あり角笛の音聞こえつつ、とりでの下に川流れ夜は船泊め宿ります。
いにしえ賈誼は王室の将来憂い上書して、あげく長沙に流されて以来人々同情す。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  August 18, 2007 08:11:42 AM
コメント(200) | コメントを書く
[漢詩・漢文] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: