2005年11月03日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
和訳する時に気になるのが
直訳するか、意訳するか。

直訳すると、ぎこちなくて「日本語」になってないと思われるし、
意訳すると、原文の意味を理解してないと思われる。

誰でも経験したことがあるのではないだろうか?

研究社の和英で「地方自治体」を引いてみた。

地方自治体 a local government;
《英》 a local authority;
《米》 the State [County, City, etc.] government


しかし、問題は次。

★local self‐governing body などと直訳すると
英米では通じないおそれがあるので避けるべきである

そんな訳はしません!(爆

山川さんを Mountain River と訳す人もいないだろうね。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年11月10日 14時34分35秒
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: