オ ニ オ ン の つ ぶ や き

オ ニ オ ン の つ ぶ や き

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

コメント新着

ベル玉 @ Re:ストはストップ。。(04/19) この国だけの問題じゃないですね。。戦争…

フリーページ

楽書の章


追記


シンデレラの母は継母ではない。他3点。


ふざけんじゃないよ


そんなあほな


かまわんとって


いけず、やわ~


あせったら、あきらめたらあきまへんでぇ


力を出し尽くして。。


あほとちゃうか。。


僕らは皆生きているの章


オニオン大好き/(ノンハード)


隣人を愛せよ


確かなことはない


歌うということ


ある日本人女性のことば


叫ぶということ


怒ることも必要


我思う、∴我あり。


そうだ、皆一生懸命生きている


そうだ、オニオンだって生きている


まっすぐな光


見えなかったものが見えてくる。。


昔むかし。。


何も無いから全てある


あまのじゃく


失くしてわかる。。


隠れたトラウマ(1)


トラウマ (2)


生きる意味


(自作)テーマソングの歌詞のみ


last but it's not the last..


生きているで章


「今を生きる」


どんな姿でもいい


流れるままに


誤解されてもいい


変わる瞬間


振り返らない


扉が開く


窮屈になる


延々と続く縁


信じられない話


新月の願い事


心が消える


どんな人生でも最高


一番大事なモノ


扉が閉まる


扉のこと


ひとり


失ってから


変えるチャンス


幻かも


失うモノは何も無い


まとめてみる


これが最後


終わりに章


つきあいを変える


変わるモノと変わらないモノ


宗教ってのは(ホンネを少し)ね


要るモノ


パラレルワールド


ある友達のこと


殻破り


自分っていうのは何か


嵐の時


崖っぷちにて


そんなはずじゃない


意識レベル


果たした時点から始まる


すべてある


レコード


答えのない問い


あるモノを変える


世界に誇れるもの


万事うまく行く


思いあがるな


薄情とか、無情の情


欲とはですねぇ


何かが。。


ふつふつと沸き立つモノ


キリをつけるで章


「今から」でも遅くない。


やるべきこと


失ってもまた得ることができる


やってみなけりゃわかるまい


動き出す時


仕組まれた世界


復活祭


とにかく吐き出す


人は人を裁かない


気にしなくていい


変わらない、変えられない


本当に簡単


幸せは今


・・でも。。


そろそろ終わり。。


明日は明日の風が吹く


思いを持つ時点


そのままでいい。。


人生劇場。。


感じなくなる。。


何かを見落としている。。


元に戻ろうとしている。。


岡潔さん。。


2009年02月04日
XML
カテゴリ: くだらんこと

前のブログの付け足しです。。

この前の内容をちらりと読んでくださった大変殊勝な方々へお詫びです。わかりにくい内容だったと思います。よりまして、以下説明です。

日本では普通アイスクリームはアメリカのものでも、日本のものでもスプーンに「一すくい」か「二すくい」ですよね。こちらではいくつでものるだけのせてくれます。そしてコーンとカップがありますが、それはこちらも同じです。当時ベルリンには12すくい入るバタービスケットのコルネ(カップじゃない)がありました。ローマの休日でヒロインが持ってたのがコルネ、コーンと言えばとうもろこしから出来ていますので、正確にはコルネです。(とうるさいオニオン。。)

フランス語のsimpleは簡単、単純とかいう意味です。片親の意味の英語でのシングルにはsimpleは使いません。ベッドはシングルの意味でサンプル(つまりsimple)が使われることもあります。単数と複数を区別する場合フランス語のsimpleは使いません。

ところが、フランス語読みだと「サンプル」ですが、もしこれを英語読みしたなら「シンプル」となりますね。(・・・)それでオニオンはサンプルが通じなかったので件の時、単にとっさにシンプルと言いました。これでよく通じるので。。ところがこの場合はノンでした。完全に訳さなければならなかったのです。

それでふと目の前に張り出されているボードを見て、「シングル」と「ダブル」(「トリプル」も?)そそくさに「シングル」となったのでした。臨機応変のオニオン。。

このように、ラテン系やゲルマン系の言葉はよく似ているので、読み換えだけで済ませてしまうことがあります。でも語彙を換えることまで考えないのです。日本語と中国語もよく似ているのでたまに通じ合えます。でもこれはたまに通じるだけであって、下手すると誤解されかねないのでご注意を!

最後まで読んでもらってお疲れ様でした。「辛苦了!」(こちらが中国語の「お疲れさん」)

謝謝!!!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009年02月04日 18時18分28秒
コメントを書く
[くだらんこと] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

カレンダー

プロフィール

ベル玉

ベル玉


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: