山田維史の遊卵画廊

山田維史の遊卵画廊

■(18)英語訳論文『霧に対する感性の考察』(1)


7月 11, 2025

 Consideration of Sensibility Towards Fog、2008

        By Tadami Yamada

山田維史  「霧に対する感性の考察」 2008年


     When I think back to the popular Japanese songs that sing about "fog," I'm surprised at how many there are. I remembered 19 songs. It's no fun to list them from memory, so I'll look into waka and haiku poems that Japanese people have written about "fog."

     To begin with, I looked closely at the Kokin Wakashū (古今和歌集;Collection of Ancient and Modern Poetry, 905) and found nine poems in which about “fog”, two of which were by known authors and the rest were anonymous.

     恋こいて逢う夜は今宵天の川霧立ちわたり明けずもあらん

     The night we meet
     longing for each other
     tonight the Milky Way 
     will be covered in mist 
     it will probably never dawn


     春霞かすみて去にし雁がねは今ぞ鳴くなる秋霧の上に

     The geese 
     that left in the spring mist 
     for the northern country
     are now returning here
     as the autumn mist rolls in


     人の見る事や苦しき女郎花秋霧にのみ立ち隠るらん  壬生忠峯

     Embarrassed 
     to be by people
     Ominaeshi flowers stands 
     probably hidden 
     in the autumn mist

               Mibu no Tadamine


      霧たちて雁ぞ鳴くなる片岡の朝の原は紅葉しぬらん

     The mist rises 
     and the geese cry
     The autumn leaves of the morning
     fields of Kataoka must be 
     at their best right now

            [Note] Kataoka is currently near Oji-cho, Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture. 


     秋霧は今朝はな立ちそ佐保山の端はその紅葉他所にても見ん 

     There must be a lot of mist 
     around the edge of 
     Mount Sahoyama this morning
     The autumn leaves there are beautiful
     but I'll look elsewhere

     [Note] Mt. Sahoyama is currently around Saho in Nara City.


     秋霧の共に立ち出でて別れなば晴れぬ思いに恋や渡らん  
                      平元規 蔵人右衛門尉

     The morning dawned, autumn mist rolled in
     We stood up together, time to say goodbye
     but just as the mist did not clear
     my feelings for you did not clear either
     and my love for you only grew wider

               Taira no Motonori, Kuroudo no Uemonnojo


     ほのぼのと明石の浦のささ霧に島隠れ行く舟をしぞ思う

     As dawn breaks
     the gentle mist of Akashi Bay
     I watche the boat gradually disappear 
     behind a small island
     I think of the person I love


     
     朝な朝な立つ河霧の空にのみ浮きて思いのある世なりけり

     Every morning
     the river mist rises 
     and floats in the air
     It floats and leaves thoughts 
     of this sad world


     秋霧の晴れて曇れば女郎花花の姿ぞ見え隠れする

     Just when I think 
     the autumn mist has cleared
     the sky becomes cloudy 
     and the Ominaeshi flower can be seen
     but then it disappears again


     When we look at these nine poems in this way, we can see that "fog" as a natural phenomenon is given a metaphorical role of hiding or revealing things, and that it generally symbolizes "love." In other words, the poems are not about a misty scene in and of itself. They are about entrusting a more depressing emotion to the fog.
     But has this emotion entrusted to the fog continued into much later times?

     When I searched for haiku by Matsuo Basho (1644-1694), written about fog about 750 years after the compilation of the Kokin Wakashu, I found one in "Nozarashi Kiko (野ざらし紀行)“ 1685-87. There is also one in "Sarashina Kiko(更科紀行)”1688-89, but this was written by Ochi Etsujin (1655/56-?) who accompanied Basho on his travels.
     Let's take a look at these two poems.

     霧しぐれ富士を見ぬ日ぞ面白き  芭蕉

     It's interesting to see 
     the mist and rain 
     especially since you can't see Fuji
                                                      Basho

(During the journey, Mt. Fuji never disappeared from view, so when the mist and rain fell and Fuji disappeared, it was a special pleasure.)

     霧晴れて棧は目もふさがれず  越人

     The fog has cleared,
     so the shoji screens
     are left uncovered with windproof
                                                 Etsujin

     These two poems do not have the slightest bit of emotion found in the Kokin Wakashu. Romance is out of the question.


     Matsue Ishu Shigeyori (1602-1680), about 40 years older than Basho, was said to be a heretic in the Teimon school of haiku, but his book "Kebukigusa (毛吹草)”1645, was widely used when Teimon school of haiku was in its heyday and was a masterpiece. "Kebukigusa” contains "Haiku Shiki no Kotoba (俳諧四季之詞),” which can be called a collection of seasonal words, and in the "Autumn" section there is "Mist." If we include the later "additions," there are eight poems about fog. We will look at them below, but in fact even the Teimon haikai that preceded Matsuo Basho no longer had the sentiment of ancient and modern times. So, is it a calm observation of fog as a natural phenomenon? Well, we can say yes, but we can't say no. If waka is the high-brow literary art of the aristocracy and samurai classes, what was emerging here was a new literary art called "haikai" that somehow evoked the humorous spirit of townspeople. It is different from the interest in serenity that is connected to the "wabi" perfected by Basho, and can be said to be a perspective on nature and things that is the very preliminary stage.

     Anyway, let's look at the eight poems from the "Fog" section of "Kebukigusa.” There is no need to interpret them, so I will leave that out. 

     是はまた霧を通すや風袋       重頼

     Noway, this is a wrapping that 
     not the wind but the fog through too
                                                   Shigeyori


     霧の海に立つや白鷺の波頭      道二

     A white heron standing in a sea of mist, 
     the crest of a wave
                                                   Douji


     富士は磯というや理霧の海      重方

     Mt. Fuji is called a rocky shore!
     standing over the sea of mist
                                                   Shigekata


     風の手のやふるや霧のまばら垣  正依

     The wind's army blows mist arrows 
     into the sparse hedges 
                                                   Masayori

(I will give my own interpretation of this phrase. The wind's hand falls on the sparsely fogged fence. Also, as an alternative interpretation, the wind's hand breaks through the sparsely fogged fence. The latter may be more natural.)


     大海を手柏で急く霧間かな    正直

     It is like the ocean,  must I harry to go  
     with clapping my hands through the mist
                                                   Masanao


     天は沖地は磯なれや霧の海          未得

     The sky is the ocean, the earth 
     is a shore, the sea of fog
                                                  Mitoku


     風口は干潟となるや霧の海    不及

     When the wind turns into a tidal flat
     the fog turns into the sea
                                                   Fukyu


     朝霧の海高くして山もなし     一言

     The sea of morning fog is high
     but there are no mountains
                                                   Ichigen


(次ページにつづく:To be continued to next page)


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: