アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2017年05月26日

+ Kinda like POPEYe* 2017/05/26 vol.2

+ Kinda like POPEYe

vol.2

2017/05/26 : Back to the Future in Past?


■ 好きな映画 ■

East of Eden(エデンの東)

不朽の名作。若くしてこの世を去った名優ジミー・ディーン。

「アダムとイヴの子カインは、嫉妬の余りその弟アベルを殺す。
 やがてカインは立ち去りて、エデンの東ノドの地に住みにけり」
・・・とは旧約聖書の一節。

確実に世界は成熟しています。
歴史上の文明がそうであったように
洗練と発展と同時に堕落と退廃が進みます。
小学生のころ『低開発国』と呼ばれた国々は
『発展途上国』と呼び名が変わりさらに今では
先進国の地位を脅かすほどに成長を遂げています。
過去の文明に比べて科学技術が発展した分だけ
成熟によってもたらされる負の現象は破壊力を
増しています。
抵抗のある事柄も無くはないが、進歩に逆らうつもりはありません。
便利な世の中になったのですから。

ただ進歩の歩みに合わせるのが、多少面倒に感じ始めています。
社会のメインストリームから逸れているのかもしれません。
『エデンの東』の方で自分の呼吸に合った速度で過ごすのも
いいかもしれないなぁ・・。
取りあえず、進歩がまばゆく輝いていた時代あたりに
遡るように歩を進めてみたいと考えています。



■ 今日の洋楽 ■ 

Stray Cats − Rock This Town(1981)


妄想で次元パラダイムに異変を起こす

現在の若者(この動画の中のストレイ・キャッツをリアルタイムで経験していない
世代の人たちに)とって、
この動画の時代(1981年)がもはやオールディーズ(Oldies)であり
動画の中のストレイ・キャッツがオールディーズとする時代と
動画における現在(1981年)とがほぼ同化しているのではないでしょうか?
つまり、現在における現在(Present)から見ると、
過去のある時点における現在というのは、
いうなれば、元の現在?もしくは過去の現在?であって
 英語で『ex-Present』*  と表すことができるのではないかと思います。
*今日の『役に立たない英語現』を参照していただけると助かります。

現在の現在(Present)と過去の現在(ex-Present)の間で
時間が隔たっていくのに比例して
過去の現在(ex-Present)と過去(Past ≒ Oldies)とが、
より深く同化する傾向にあると思います。
現在の現在(Present)における自分が、
過去と同化してる 過去の現在(ex-Present)に
進まんとするとなると、
未来に進みながら過去に戻ることになるなぁ・・と思うのです。

*時系列に沿って整理してみると*
Oldies( ≒Past) → ex-Present → Present → Future
ということで
懐古的な未来へと進む場合
Future  ≒  Oldies + ex-Present
ということになります。
(時々英語のほうが効率的に論理的表現をしやすいと
 感じることがあります。)

つまり、未来へ進むことが過去へと戻ることになり
現在、過去、未来のパラダイムにちょっとした異変が起こりそうな・・
正にドクやマーティーの出て来る
『Back to the Future』の世界のようなものではないかと
妄想の世界のFlux Capacitor(次元転移装置)を
発明した気分になっています。


Back to the Future  − Jonny B.Goode


ドクの発明したタイムマシンに興味のある方の参考に:




■ 自慢の品 ■



3D Glasses S.jpg

Back to the Future PART?Uを観たときのもので、
リアルに1989年当時の3Dグラスです。
自慢です。
ちなみにビフの腰ぎんちゃくのなかに
ずっとフレーム部分の白い3Dグラスをかけている奴がいましたね。

やはり、
Oldies(この場合1955年)とex-Past(1985年)の間には、
Present(現在の現在)とex-Past(1985年)の間ほどに大きな
隔たりがないという事ではないでしょうか?

Back to the Future PART-?U ー Jonny B.Goode





■ 役に立たない英語 ■


『ex-』 (いまさらな感じがしますが一応)
    (釈迦に説法であれば、ご容赦ください。)

『前の、元の』を表す場合、
”former"というのがカタめにな言い方で、どこでも使えますが、
カジュアルな会話の中では”ex-”を頭につけて表しますね。
よく会話の中に聞く『元カレ』を”ex-boyfriend” と表すときの”ex-”です。

AFNのニュースなんかでは前大統領というときは、やはり
”ex-President” ではなくて”former President”と言っています。
便利ですが、使うTPOに注意が必要です。

何かの省略形かと思いましたが、そうでもないようで
『まず、蛇口はひねってみよう』ということで
とりあえず使ってみましょう。

 ********** 注意事項 **********

”ex”はいろいろな言葉の省略形としても使われることが多いので
取り違えないように要注意です。
(e.g. examination, extra, examined , exception・・・”等々”)
*次回は上の行の・・・で濁した部分を取り上げてみたいと思います。

日本では”for example”(『例えば』)の略語として
”ex."が使われるのを時々見かけます。
でも細かいことを言うようで恐縮ですが、
(ほんと、役に立つかどうかもわからないどうでもいいことですみません)

あくまでも、単語”example”の略語にすぎないので
”for example”の略語として使いいたいときは
”ex.”じゃなくて”e.g.”として表しましょう。
”e.g.”とはラテン語の”exempli gratia”(=for example)の略です。

限られた私の経験においてですが、英語を母国語とする方で
ビジネスやアカデミックな状況では皆さん”e.g.”を使っていました。
”ex.”が使われているのは見たことがありません。
本当です。

  ***************************

Former President カジュアルな会話の中では ex-President




そんなわけで、
少しまじめに考え過ぎしまって頭がボーっとしているので
今日はこの辺で・・・

Bye for now!
See you around, soon!

Have a good one!



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/6304670
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2018年06月 >>
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
roronoa0316zoroさんの画像
roronoa0316zoro
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: