広告
posted by fanblog
2020年08月31日
『apple polisher』「ごますり」「ご機嫌取り」「太鼓持ち」
『apple polisher』
「ごますり」「ご機嫌取り」「太鼓持ち」
【直訳】
リンゴを磨く人
【イメージ】
自分より上の立場の人の ご機嫌を取って 自分にプラスになる反応を求めて います。
その手段として、
「リンゴを磨く apple polish」 をしているようなイメージです。
【例文】
Tom buys a cup of coffee for his boss every morning.
トムは毎朝上司のコーヒーを買っている。
I think he's an apple polisher.
ごますり だな。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【 『旅ブログ』 始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、 何らかの形でここの英語も復習できる形 にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9618364
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック