PR

Freepage List

自作の詩のリスト


Can't Help Falling In Love


Endless Love


Goodbye To Love


Life Goes On


「詩」用テンプレート


テンプレートについて


↓虫干し(過去の自作の再アップ)


桜散川


欠けた月


男の細腕


デリバリー


片耳ステレオ


していせき


君と散歩


sunset


a metaphor


Hate Me


こんな夢を見た(一)~(六)


監禁


story


夢の後で


もう少し


I'm Free


こぼれ落ちた詞(外国語詞和訳)


外国語詞和訳(逐語訳)


和訳 02


Secret Tracks


和訳 03


和訳 04


和訳 05


和訳 06


和訳 07


和訳 08


和訳 09


和訳 10


和訳 11


和訳 12


和訳 13


和訳 14


和訳 15


和訳 16


和訳 17


CM洋楽(2007-2013)


和訳 18


和訳 19


和訳 20


CM洋楽(2014-)15/12/9 UP!!


過去の掲示板


(2005.01-2005.04)


(2005.05-2005.09)


(2005.10-2005.12)


(2006.01-2006.12)


(2007.01-2007.12)


(2008.01-2008.12)


(2009.01-2009.12)


(2010.01-2010.12)


(2011.01-2012.1.12)


...


チャリティをインターネットで


おすすめ募金


僕のチャリティ


高橋邦典写真展


音楽賞


歴代グラミー賞


歴代ブリット・アワーズ


歴代アカデミー歌曲賞(主題歌賞)


歴代MTV VMA


日本ゴールドディスク大賞(洋楽部門)


Rock and Roll Hall of Fame (ロックの殿堂)


500 Songs That Shaped Rock


来日公演・洋楽映画・ライブ動画


UDO MUSIC FES.


僕のウドーフェス日記


Live Earth (ライヴ・アース)


ラグビー


大畑大介65トライ分析


Rugby World Cup


トップリーグ2006


プロフィール


訪問者の多かった日


トラックバックの代わりに


Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

☆乃木坂46♪中村麗乃… New! ruzeru125さん

坂本野原  しみじみ… New! くまんパパさん

あの噂はなんだった… New! 拝大五郎さん

パソコン 俵のねずみさん

【重要なお知らせ】I… 楽天ブログスタッフさん

令和6年度女性防災… 防災宮城さん

風のように・・・vol… volty250さん
ロックな話 ザ・ブーさん
ALL TOMOR… にょにょ2265さん
みちくさ −Rin−さん

Free Space

ブログ検索(Ritlweb)
http://blog.ritlweb.com/
search/miyajuryou

Profile

宮 寿陵

宮 寿陵

2005/03/28
XML
テーマ: 洋楽(3409)
カテゴリ: 外国語詞和訳
この曲は、ゴスペル風のピアノ演奏から始まります。

アレンジャーのジミー・ハスケルが
ポールのオリジナルの調Gメジャーからガーファンクル用にEbにアレンジし
ピアノはラリー・ネクテルが担当しました。

これがすばらしいのですね。第2コーラスまでの印象はこのピアノ演奏が形作っています。
(もともとのタイトルは「Hymn(賛歌)」だったそうです)


そしてさらに、オリジナルでは2コーラスまでしかなかったのですが
ガーファンクルとロイ・ハリーの提案により、サイモンは第3コーラスの詞を書きます。
(当時結婚していたペギーの髪の毛に白髪が2,3本交じっていたことがモチーフになっているようです)

そこに、それまでのガーファンクルのソロだったものが
初めて二人のハーモニーが登場し、壮大なアレンジが加えられ
そして最後に再びガーファンクルがソロで高らかに歌い上げます。


1970年に6週間連続して全米No.1に輝いた、
彼らの最大のヒット曲です。
同名タイトルのアルバムも10週連続No.1の大ヒット。
グラミー賞の主要3部門(最優秀レコード、最優秀アルバム、最優秀楽曲)を独占します。


しかし、ガーファンクルが自らのアイデンティティを求めての俳優活動などもあり
二人の関係はレコーディングの頃には最悪となっており

この曲(ガーファンクル一世一代の名唱のためサイモンの作者としての評価が霞み、サイモンは嫉妬していた)
およびアルバムのリリース後、二人は袂を分かちます。


その後、サイモンは本来のイメージのゴスペル風にアレンジし直し
自らソロで歌ったりもしたのですが
(以前、NHKの紅白でも衛生中継で唄いましたね)

何度か行なった再結成コンサートでの
ガーファンクルのリードボーカルの崇高さの方が
(幼い頃コーラス隊に所属していたそうです)
すぐれていますね。



日本語訳(逐語訳)は こちら です。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005/03/28 10:38:05 AM
コメント(6) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: